Exemples d'utilisation de "государствами" en russe
Африканский Союз стремится стать Объединенными государствами Африки.
La Unión Africana aspira a convertirse en un Estados Unidos de Africa.
Мы, дипломаты, обучены работать с конфликтами и спорами между государствами.
Nosotros, los diplomáticos, estamos preparados para abordar conflictos y problemas entre estados.
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами.
Como tales, están, casi por definición, menos sujetas a reglas que las guerras entre Estados.
"бескровная война" между государствами, заключающаяся исключительно в электронном конфликте в киберпространстве.
una "guerra sin derramamiento de sangre" entre estados que consiste exclusivamente en un conflicto electrónico en el ciberespacio.
Она остается основной в мире, населенном угрожающими государствами и террористическими организациями.
Es crucial en un mundo donde existen estados amenazantes y organizaciones terroristas.
Тем временем, методы ведения войн между государствами становятся все более варварским.
Mientras tanto, la verdadera conducción de las guerras entre Estados se está volviendo más, no menos, bárbara.
Но шенгенское соглашение предлагает альтернативу, а именно договоренности между отдельными государствами.
Sin embargo, el acuerdo de Schengen ofrece una alternativa, concretamente acuerdos entre estados individuales.
Люди начинают управлять своими собственными государствами, иногда к лучшему, иногда к худшему.
La gente está tomado control de sus estados, a veces para mejor y a veces para peor.
Она сдерживает необходимые переговоры с Ираном и Сирией - государствами, поддерживающими террористические группировки.
Impide unas negociaciones muy necesarias con el Irán y Siria, porque son Estados que apoyan a grupos terroristas.
Первый тип - это перемещение силы, то есть изменение соотношения сил между государствами.
Uno es la transición de poder, que es el cambio de poder entre estados.
Они имеют веками напечатанную литературу и, прежде всего, они строго охраняются сильными государствами.
Tienen literaturas centenarias impresas y, sobre todo, están celosamente resguardados por Estados fuertes.
Международные и национальные партнеры должны радикально изменить способы из взаимодействия с такими государствами.
Los socios internacionales y nacionales deben cambiar radicalmente la manera en que interactúan con estos estados.
В частности, углубляется дисбаланс в реализации обязательств по ДНЯО между ядерными и неядерными государствами.
En particular, se están agudizando los desequilibrios en la implementación de las obligaciones del TNP por parte de los estados que poseen armas nucleares y los que no las poseen.
Тем не менее, это изменение также вызывает опасения по поводу смещения властных отношений между государствами.
Este cambio, sin embargo, también crea ansiedades respecto de las relaciones de poder cambiantes entre los estados.
Чехословакия и Югославия появились на карте потому, что их составные элементы не выглядели жизнеспособными независимыми государствами.
La existencia de Checoslovaquia y de Yugoslavia se debió a que sus partes constituyentes no fueron consideradas estados independientes viables.
Одним из признаков этого является то, что Индия и США являются крупнейшими в мире демократическими государствами.
Algunos lo atribuyen al hecho de que India y Estados Unidos son las dos democracias más grandes del mundo.
Более того, принцип "подконтрольности" ограничивается отношениями между государствами - членами и ЕС или т.н. "вертикальной" подконтрольностью.
Más aún, el principio de "subsidiariedad" se limita a las relaciones entre estados los miembros y la Unión, o subsidiariedad "vertical".
Проблемы распространения власти (в стороне от государств) могут стать серьезнее, чем изменения во власти между государствами.
Los problemas planteados por la difusión del poder (que se aleja de los Estados) tal vez resulten más difíciles que los cambios en la distribución del poder entre Estados.
В эпоху глобализации они так же безнадежно и все с большим отставанием плетутся за развитыми государствами.
En la era de la mundialización, también se van quedando cada vez más desesperanzadamente rezagados respecto de los Estados desarrollados.
В мире без интернета, суверенитет наших физических свобод, или отсутствие такового, практически целиком контролировался национальными государствами.
En el mundo antes de Internet, la soberanía sobre nuestras libertades físicas, o la falta de las mismas, estaba controlada casi en su totalidad por los Estados-nación.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité