Beispiele für die Verwendung von "давить на психику" im Russischen

<>
Тогда, в нежном возрасте 5 и 7 лет, мы не поняли, что нашли идею, которая через 20 лет станет передовой мыслью научной революции и изменит наш взгляд на психику человека. Lo que nos encontramos a esta tierna edad de solo 5 y 7 -ni lo sabíamos entonces- fue algo que iba a estar al frente de una revolución científica 2 décadas después, sobre la manera en que vemos el cerebro humano.
А Том будет точно знать, насколько сильно давить на пистолет. Y Tom sabría exactamente cuánto empujar la pistola.
Вероятно, в этом нет ничего удивительного, так как марихуана имеет явное влияние на психику: Quizá, no es de sorprenderse, porque la cannabis tiene un claro efecto psicológico:
Необходимо давить на них и подталкивать к проведению успешных переговоров. Es necesario presionarlos y obligarlos a llevar a cabo una negociación exitosa.
Безопасность пищевых продуктов также вызывает озабоченность, как и экономические последствия влияния ядерной неопределенности на психику японцев. También la inocuidad de los alimentos es un motivo de preocupación, como también las repercusiones económicas de las incertidumbres nucleares en la psique japonesa.
Вместо того, чтобы давить на Пекин, чтобы он закрыл границу с Северной Кореей, США и их союзники должны дальше развивать свои собственные усилия с целью вывести Северную Корею из ее изолированности. En lugar de presionar a Beijing para que deje aislada a Corea del Norte, Estados Unidos y sus aliados deberían desarrollar aún más sus propios esfuerzos para sacar a Corea del Norte de la insularidad.
Хотя большинство не поддерживают пакистанского Первеза Мушараффа, египетского Хосни Мубарака или семью аль-Саудов, они видят лицемерие в западной критике этих руководителей, которое предназначено для того, чтобы манипулировать и отодвигать на второй план - в конце концов, запад на самом деле не хочет слишком сильно давить на эти режимы. Si bien la mayoría no apoya a Pervez Musharaf de Pakistán, a Hosni Mubarak de Egipto o a la familia al-Saud, consideran hipócrita la crítica que hace Occidente de estos líderes, destinada a manipular y marginar -después de todo, Occidente, en realidad, no quiere excederse con estos regímenes.
США начали давить на Пакистан, чтобы тот выдвинул против них войска. Los Estados Unidos presionaron a Pakistán para que los atacaran.
Когда его министры стали давить на него, чтобы он говорил более смело и агрессивно, он ответил: Cuando su personal lo apremió para que hablara más audaz y extensamente, respondió:
Если мы станем смотреть на неблагоприятные обстоятельства как на естественный, устойчивый и полезный ход событий, возможно, они не будут так на нас давить. Y, quizás, si vemos la adversidad como algo natural, consistente y útil, estaremos menos oprimidos por su presencia.
потому что из Вашего рассказа мы можем узнать не только о том, как улучшить психику людей до среднего уровня, но и о том, как повысить средний уровень в офисах и школах по всему миру". Porque quizás descubriremos la manera, no de mover a la gente hacia el promedio, sino de elevar los promedios de las empresas y de las escuelas de todo el mundo.
"Если на меня станут давить или требовать, просто удалю их из своей учетной записи", - признает он. "Si me presionaran o me lo exigieran simplemente los saco de mi cuenta", reconoce.
Каждый гномик имеет своё собственное поведение, психику, настроение, личность, и т.д. Cada pigmeo tiene comportamiento, psique, cambios de estado de ánimo, personalidad, etc. propios.
Меньше энтузиазма в отношении жилья означает, что на фирмы-производителей не будут больше давить, когда они будут искать способ расширить капитал. Un menor entusiasmo por la vivienda permitirá que las empresas manufactureras dejen de de tener dificultades cuando busquen capital para desarrollarse.
В 1930г, Фрейд сказал нам, что психику человека можно проанализировать по его машинальным рисункам. En la década de 1930, Freud nos dijo que se podía analizar la psique de la gente a partir de sus garabatos.
И что я тогда сделал - к несчастью, весь этот негатив и всю эту боль я стал накапливать внутри себя, и это стало угнетать мою психику. Así que lo que hice - lamentablemente estaba albergando dentro mío todo este dolor y esas experiencias horribles, y eso comenzaba a carcomer mi mente.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.