Sentence examples of "дать возможность" in Russian

<>
Можно также попробовать ввести не очень чёткие данные и дать возможность Wolfram Alpha самой догадаться, о чем идёт речь. Uno también puede ingresar datos un tanto vagos y luego intentar que Wolfram Alpha intente deducir de qué estamos hablando.
А как насчёт того, чтобы дать возможность патологам проводить микроскопические исследования с помощью мобильных телефонов и отправлять полученные данные обратно в облако и тем самым повысить уровень диагностики? ¿Y qué tal si le damos un móvil al patólogo para ver a nivel microscópico, para subir los datos a la nube y hacer mejores diagnósticos?
Мы должны это делать, чтобы дать возможность нашему движению развиваться". Tenemos que hacerlo para lograr que nuestro movimiento avance.
Теперь пора окрыть портал и дать возможность вам поговорить с Майло. Ahora es el momento en el que abrimos ese portal y les permitimos hablar con Milo.
Как насчёт дать возможность угнетённым, где бы они ни были, быть услышанными и призвать к действию впервые за все времена? ¿Qué tal si les damos a los oprimidos, dondequiera que estén, una voz para ser escuchados y poder actuar por primera vez?
Точно так же и животным, находящимся на грани вымирания, можно дать возможность выжить. Y los animales, casi al borde de la extinción, pueden tener una segunda oportunidad.
а затем, мы хотим дать возможность людям сделать этот сценарий реальностью. Y luego empoderar a la gente a hacer realidad ese resultado.
Таким образом, первое, что необходимо сделать,чтобы быть верным себе это дать возможность людям получить переживание того, кем или чем вы являетесь. Entonces, la primera cosa que hay que hacer cuando se trata de decir lo que eres, es proveer lugares para que la gente experimente quién eres.
"Международная лига против запретов" уже действует, призывая к отмене или изменению договоров ООН, чтобы дать возможность экспериментировать с законодательством в каждой отдельно взятой стране. Se encuentra funcionando una "Liga Antiprohibicionista Internacional", que busca el rechazo o la modificación de los tratados de la ONU, con el fin de permitir experimentar la legalización en naciones específicas.
Вторая - дать возможность выезжающим специалистам (которых иногда называют "местными медицинскими работниками") оказывать помощь на дому для предотвращения более серьёзных заболеваний и сокращения высокой стоимости обслуживания у врачей в больницах. La segunda es empoderar a los trabajadores de servicios de extensión (a veces llamados "Agentes Comunitarios de Salud") para que proporcionen cuidados de salud domiciliarios a fin de prevenir las enfermedades más graves y reducir los altos costos relacionados con hospitales y médicos.
Более того, такие переосмысленные рыбные хозяйства будут меньше, и они будут полагаться на рыбу из морских заповедников, защищенных областей океана, которые мы должны создать, чтобы дать возможность морским экосистемам и обитающим в их пределах биологическим видам восстановить хотя бы часть из их прошлого изобилия и поделиться им с нами опять. Además, semejantes pesquerías reinventadas serán de menores dimensiones y dependerán de los peces salidos de las zonas oceánicas protegidas que debemos establecer para permitir a los ecosistemas marinos y a las especies que en ellos habitan reconstituir parte de su abundancia del pasado y compartirla de nuevo con nosotros.
Чэнь может остаться при исполнении служебных обязанностей до конца своего срока в 2008 году, или он мог бы уйти в отставку сейчас, чтобы дать возможность для восстановления своему вице-президенту и выступающей за независимость Демократической Прогрессивной Партии (DPP) для победы на следующих выборах. Chen puede continuar en su puesto hasta que termine su período en 2008 o podría renunciar ahora para dejar a su Vicepresidente y simpatizante del pro-independentista Partido Progresista Democrático (PPD) la reconstrucción para ganar las siguientes elecciones.
Ей только нужно дать возможность проявить себя. Sólo necesita la oportunidad para demostrar su valor.
Что касается европейцев, то Отчет национальной разведки по Ирану не снял, а скорее подтвердил озабоченность и беспокойство, которые в 2003 году выразили три страны Евросоюза, а именно Британия, Франция и Германия, в связи с тем, что ядерная программа Ирана может фактически дать возможность этой стране создать ядерное оружие и что еще до создания ядерного оружия это может в результате привести к распространению ядерного оружия в этом регионе. Para los europeos, la NIE no ha eliminado, sino más bien confirmado, las preocupaciones que en 2003 tenía la UE-3 (Reino Unido, Francia y Alemania)-a saber, que mediante su programa, Irán podría obtener a la larga capacidad nuclear, y que incluso antes de que eso sucediera, podría desencadenar la proliferación nuclear regional.
Цыгане хотят и могут интегрироваться, если им дать возможность, как показали программы моего фонда. Los romas quieren -y pueden- integrarse, si se les brinda la oportunidad de hacerlo, como han demostrado los programas de mi Fundación.
Британцы выступают против таких проектов, как проект доктора Северино Антинори из Рима и Доктора Панайиотиса Завоса из Кентукки, США, которые предлагают дать возможность иметь детей бесплодным мужчинам путем введения их ДНК в яйцеклетку, взятую у партнерши. Se opone a proyectos como el de los Doctores Severino Antinori de Roma y Panayiotis Zavos de Kentucky, Estados Unidos, quienes planean permitir que los hombres estériles sean padres insertando su ADN en un ovocito de su pareja.
Кроме того, существует множество способов промышленного строительства, чтобы дать возможность бессчетным миллионам людей выбрать любое красивое место для дома, просто строя более уплотненные и высотные дома для отдыха. Además, hay muchas formas como el sector de la construcción puede ofrecer a muchos millones más de personas la oportunidad de llamar hogar a un lugar hermoso, simplemente construyendo en ellos más edificios de apartamentos con mayor densidad y altura.
План также призывает к передаче знаний, чтобы дать возможность бедным странам перенять экологически чистые технологии. El plan también insta a una transferencia de conocimiento para permitirles a los países pobres adoptar tecnologías ambientalmente acertadas.
Хотя на саммите в Риге некоторые из этих поправок были смягчены, чтобы дать возможность оказывать помощь союзникам в серьёзных ситуациях, тем не менее, в основном боевые действия в южном Афганистане ведут Великобритания, Канада, Нидерланды и США, в то время как войска Франции, Германии и Италии расквартированы в более спокойных северных районах. Si bien la Cumbre de Riga hizo posible la flexibilización de algunas de estas precisiones con el fin de permitir ayudar a los aliados en circunstancias de necesidad, Gran Bretaña, Canadá, Holanda y Estados Unidos son los países que protagonizan la mayor parte de los combates en el sur de Afganistán, mientras que las tropas francesas, alemanas e italianas están desplegadas en el norte, más tranquilo.
Жителям Тибета, другими словами, нужно дать возможность модернизировать себя самим. En otras palabras, se debería permitir a los tibetanos modernizarse a sí mismos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.