Exemples d'utilisation de "делая" en russe avec la traduction "hacer"
Traductions:
tous3133
hacer2793
crear143
poner41
cumplir26
producir25
fabricar14
obrar10
sacar9
autres traductions72
И налогов, которые им причитались, делая отметки на глиняных табличках.
Y todos los impuestos que se les debía haciendo marcas, marcas en arcilla entonces.
Мы говорим о том, что делаем мир лучше, делая эти данные доступными.
Entonces hablamos de hacer que el mundo funcione mejor haciendo que los datos estén disponible.
Они утроили продажи не с помощью рекламы, они утроили их, делая нечто выдающееся.
No triplicaron sus ventas con publicidad, las triplicaron haciendo algo extraordinario.
Он делает одних людей более обеспеченными, не делая при этом менее обеспеченными других.
Hace que alguna gente gane más sin que la situación de los demás empeore.
если бы я был школьником, я мог бы воспользоваться ими, делая домашнюю работу.
Puedo usarla si soy un chico para hacer mi tarea.
Напряжение и сепаратизм усиливаются на Северном Кавказе, делая весь этот регион еще более нестабильным.
La inestabilidad y el separatismo están incrementándose en el norte del Cáucaso, haciendo que la región fronteriza se torne más volátil.
Тогда мы сможем определить терроризм относительно этих переменных, не делая ни одной из них ключевой.
Entonces podemos definir el terrorismo con referencia a todas esas variables sin hacer que alguna de ellas sea decisiva.
И я тогда решил, что потрачу остаток жизни, делая всё возможное, чтобы расширить их возможности.
Y decidí, en aquel momento que pasaría el resto de mi vida haciendo todo lo que pudiera para mejorar sus posibilidades.
Это способствует стабильности и социальной сплоченности, делая сообщества более устойчивыми к экономическим, геополитическим или природным катастрофам.
Todo esto promueve la estabilidad y la cohesión social, haciendo que las comunidades puedan enfrentar de mejor manera las crisis económicas, geopolíticas o naturales.
Мы разговариваем на углу улицы, пытаясь перекричать подобный звук и делая вид, что он не существует.
Nos paramos en las esquinas, gritando por encima de sonidos como este, haciendo como si no existieran.
А молодые люди в новых городах, которые они сами создают, делая что-то новое - на Юге.
y gente joven en flamantes ciudades que están inventando, haciendo cosas nuevas, en el sur.
BitTorrent превращает каждого закачивающего пользователя в пользователя отдающего, делая систему тем эффективнее, чем больше ею пользуются.
BitTorrent convierte cualquier lugar de descarga en un lugar de subida, haciendo que el sistema sea más eficaz cuanto más se usa.
Так, он движется по кругу на голове, как будто пьяный, делая непредсказуемые и весьма медленные движения,
Y lo que hace es moverse alrededor como borracho sobre su cabeza en un movimiento impredecible y extremadamente lento.
Каждый раз, Йена ослабевала, делая экспортные товары Японии - особенно электроники и автомобилей - более конкурентоспособными на международной арене.
En cada ocasión el yen se debilitó, haciendo las exportaciones del país -particularmente de electrónicos y de automóviles- más competitivas en el ámbito internacional.
что случится при увеличении разницы или её сжатии, иными словами, делая разницу в доходах больше или меньше?
¿Qué sucede si ampliamos esas diferencias, o las suprimimos, y hacemos las diferencias en ingresos mayores o menores?
Мы можем совмещать даже в социальном смысле, делая сельскую местность ближе к людям - например, размещая там хронически больных людей.
Podemos combinar funciones aún con un sentido social, haciendo las áreas rurales más accesible para la gente - para albergar, por ejemplo, a los enfermos crónicos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité