Exemples d'utilisation de "доказывали" en russe
Traductions:
tous304
demostrar188
probar60
argumentar32
evidenciar6
comprobar5
argumentarse3
comprobarse2
demostrarse1
autres traductions7
По их мнению, беспорядки 1989 г. доказывали, что "реформы и открытость" приводят к хаосу и разрухе.
A su juicio, el tumulto de 1989 demostró que "la reforma y la apertura" conducían al caos y al colapso.
Хотя эти действия сыграли важную роль, многие наблюдатели доказывали, что НАТО придется расширить свою сферу внимания за пределы Европы.
Si bien estas acciones fueron trascendentes, muchos observadores argumentaron que la OTAN debería mirar más allá de Europa.
Американские экономисты, возглавляемые Мартином Фельдштейном, доказывали, что экономики еврозоны слишком разнообразны, с большими институциональными различиями и ограничениями на рынке труда, для того чтобы формировать оптимальную валютную зону.
Los economistas estadounidenses, con Martin Feldstein a la cabeza, han argumentado que las economías de la eurozona son demasiado diversas, con demasiadas diferencias institucionales y rigideces del mercado laboral, para formar un área monetaria óptima.
Я (и некоторые другие эксперты) годами доказывали, что страны могут покрыть свои риски, выпуская долговые обязательства иного типа, привязанные к их собственному ВВП или к сходному показателю экономического успеха.
Por años he argumentado (entre otros) que los países deberían cubrir sus riesgos mediante la emisión de un tipo diferente de deuda nacional, vinculada a su propio PIB o a un indicador similar que mida su éxito económico.
Когда возникли вопросы о том, почему заявление об уране не было убрано из доклада президента конгрессу о положении в стране, то и советник по национальной безопасности Кондолиза Райс, и министр обороны Дональд Рамсфелд доказывали, что это была не ложь.
Cuando surgieron preguntas acerca de cómo se permitió que la declaración acerca del uranio formara parte del discurso de Bush sobre el Estado de la Unión, tanto la Asesora de Seguridad Nacional, Condoleeza Rice, como el Secretario de Defensa, Donald Rumsfeld, argumentaron que no se trataba de una mentira.
Нобелевский лауреат Вильям Викрей без устали доказывал преимущества частных платных дорог.
El premio Nobel de economía William Vickrey argumentaba incansablemente a favor del financiamiento privado de las carreteras con peaje.
Есть исследователи, которые пытаются доказать существование внеземной жизни на планете.
Existen investigadores que están intentando comprobar la existencia de vida extraterrestre en el planeta.
Окажется ли Европа на высоте, и воспользуется ли она возможностью, предоставленной смелым и волнующий выбором Америки, чтобы доказать себе и всему миру, что старый континент может существовать как держава и единый субъект?
¿Estará Europa a la altura de las circunstancias y aprovechará la oportunidad que brinda la audaz y estimulante elección de los Estados Unidos para demostrarse a sí misma y al mundo que el viejo continente puede existir como potencia y como copartícipe unido?
Дети доказывают, что такие школы являются помехой социальному и экономическому прогрессу.
Los niños argumentan que esas escuelas son una barrera para su avance social y económico.
Находясь в разгаре одного из тяжелейших кризисов в истории, Америка доказала себе и миру свою способность к адаптации.
En medio de una de las crisis más graves de su historia, Estados Unidos puso en evidencia, ante sí mismo y ante el mundo, su capacidad de reinventarse.
Как только эффективность новых технологий будет доказана, цели могли бы стать более строгими.
A medida que se dispusiera de tecnologías de eficiencia comprobada, se fijarían metas más estrictas.
Капитализм доказал себя в качестве эффективной системы.
Ha sido probado que el capitalismo es un sistema que funciona.
На протяжении века (доказывает он) левые боролись за частные привилегии путем укрепления государства.
Durante un siglo (argumenta) la izquierda peleó contra el privilegio privado fortaleciendo al estado.
Они проявляют такую сдержанность суждений в отношении всех концепций, считая их равными по весу и значимости, пока новые факты не докажут иное.
Profesan tal sobriedad en sus puntos de vista, que consideran que todos los conceptos tiene el mismo peso e importancia hasta que las evidencias indiquen lo contrario.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité