Sentence examples of "долями" in Russian

<>
Его холдинг Berkshire Hathaway владеет долями в длинном списке крупнейших компаний, таких как Coca-Cola и Munich Re (бывший Munchener Ruck), наряду с примерно 80 своих собственных дочерних компаний. Su Berkshire Hathaway posee cerca de aproximadamente 80 filiales propias, así como parte de toda una serie de grandes consorcios como Coca-Cola o Munich Re, antiguamente Münchener Rück.
Что ещё более важно, они подготавливают его для осмотра и анализа 27-ю независимыми лабораториями в США и Европе, которые будут исследовать его на 40 различных химических веществ, связь с климатом некоторых из которых выражается септильонными долями. Más importante aún, lo preparan para su inspección y análisis en 27 laboratorios independientes en Estados Unidos y Europa que examinarán 40 trazas químicas diferentes relacionadas con el clima, algunas en partes en 1000 billones.
В этом утверждении есть доля правды. Hay una parte de verdad en esta afirmación.
В действительности сознание находится в лобных долях. En realidad la conciencia se asienta en el lóbulo frontal.
Ведь у нас будут результаты измерения градиента доли содержания газа. Porque podemos medir el gradiente de dónde vienen.
Тяжкая доля свиного поголовья будет рассматриваться не как примитивное и анти-европейское явление, но как достойная национальная традиция, сохраненная в соответствии с лучшими стандартами Евросоюза. El triste destino de nuestra población porcina no sería reprobado como primitivo y antieuropeo, sino que se le toleraría como una venerable tradición nacional, preservada de acuerdo con las mejores normas europeas.
Львиная доля африканской бедности возникает из-за конфликтов. Gran parte de la pobreza de Africa es alimentada por los conflictos.
И в частности, одна из областей височной доли называется веретенообразная извилина. Y, en particular, un área del lóbulo temporal que se llama la circunvolución fusiforme.
Интересно то, что рыночная доля героина и кокаина уменьшается потому что таблетки все более эффективно вызывают состояние кайфа. Curiosamente, la cuota de mercado de la heroína y cocaína está bajando porque las píldoras están consiguiendo reproducir mejor sus viajes.
Основная доля автомобильной промышленности пришла в упадок и обанкротилась. Gran parte de la industria automovilística está en quiebra.
Теперь, посмотрите на этот, и вы увидите, как сильно светится лобная доля. Ahora, ves esta y puedes ver cómo los lóbulos frontales están más coloreados.
или из-за их дефицита или положительного сальдо текущего счета, или из-за того, что они представляют очень большую долю мировой продукции. o bien debido a sus actuales déficits o excedentes de cuenta corriente o porque representan una porción importante de la producción mundial.
У них есть такая же доля, как у нас. Les toca la misma parte que a nosotros.
Красным выделена активная область в префронтальной коре могза, в его лобных долях. En rojo está la zona que se activa en la corteza prefrontal, el lóbulo frontal del cerebro.
японской фирме тогда не придется беспокоиться о потере свои доли на этом рынке, когда йена вырастет потому, что ее конкуренты столкнутся с той же проблемой. una empresa japonesa no tendría que preocuparse, entonces, acerca de perder participación en el mercado cuando el yen se apreciase, porque sus competidores se enfrentarían a las mismas presiones.
"Мы не знаем и миллионной доли процента того, что можно "No conocemos ni una millonésima parte del 1%.
И здесь вы можете видеть, у него появляется больше энергии в лобной доле. Y pueden observar aquí, está comenzando a recibir mas energía en su lóbulo frontal.
Проблема стоит остро и потому, что страны могут добиться своей доли на рынке не только благодаря высокой конкурентоспособности частного сектора, но и благодаря протекционистским мерам. El problema es mucho más apremiante porque los países pueden obtener ganancias en la participación de mercado no sólo a través de una mayor competitividad del sector privado, sino también mediante medidas proteccionistas.
Долю ответственности следует возложить на бывшего израильского премьера Эхуда Барака. El ex primer ministro israelí Ehud Barak debe cargar con su parte de la culpa.
Ну, мы точно знаем, где это происходит, в височной доле, чуть выше вашего уха здесь. Sabemos bien dónde sucede, en el lóbulo temporal, casi sobre las orejas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.