Exemples d'utilisation de "долями" en russe avec la traduction "parte"

<>
Его холдинг Berkshire Hathaway владеет долями в длинном списке крупнейших компаний, таких как Coca-Cola и Munich Re (бывший Munchener Ruck), наряду с примерно 80 своих собственных дочерних компаний. Su Berkshire Hathaway posee cerca de aproximadamente 80 filiales propias, así como parte de toda una serie de grandes consorcios como Coca-Cola o Munich Re, antiguamente Münchener Rück.
Что ещё более важно, они подготавливают его для осмотра и анализа 27-ю независимыми лабораториями в США и Европе, которые будут исследовать его на 40 различных химических веществ, связь с климатом некоторых из которых выражается септильонными долями. Más importante aún, lo preparan para su inspección y análisis en 27 laboratorios independientes en Estados Unidos y Europa que examinarán 40 trazas químicas diferentes relacionadas con el clima, algunas en partes en 1000 billones.
В этом утверждении есть доля правды. Hay una parte de verdad en esta afirmación.
Львиная доля африканской бедности возникает из-за конфликтов. Gran parte de la pobreza de Africa es alimentada por los conflictos.
Основная доля автомобильной промышленности пришла в упадок и обанкротилась. Gran parte de la industria automovilística está en quiebra.
У них есть такая же доля, как у нас. Les toca la misma parte que a nosotros.
"Мы не знаем и миллионной доли процента того, что можно "No conocemos ni una millonésima parte del 1%.
Долю ответственности следует возложить на бывшего израильского премьера Эхуда Барака. El ex primer ministro israelí Ehud Barak debe cargar con su parte de la culpa.
Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал. Pero los extranjeros habrán de cargar inevitablemente con la parte del león del presupuesto para el tribunal.
Но такие бедствия составляют гораздо большую долю богатства одной страны. Pero tales desastres representan una parte mucho mayor de la riqueza de un solo país.
И, как видите, доля, которая приходится на Африку, непропорционально велика. Y como pueden ver África tiene una parte desproporcionada de la infección.
Изображение формируется когда верхняя часть зрительной коры активируется в височной доле. Cuando se forman las imágenes una mayor parte del cortex visual está involucrado en el lóbulo temporal.
Начался повсеместный спад доли заработной платы и лохода по отношению к ВВП. En todas partes, la participación de los salarios y de la renta empezó a reducirse como proporción del PIB.
Вместо этого, отдельные страны-участницы несут непропорциональную долю участия, финансирования и смертей. En lugar de ello, ciertos miembros deben asumir hoy una parte desproporcionada de los combates, la financiación y las bajas.
Пограничные конфликты могут сорвать большую долю прогресса, который мы надеемся достичь здесь. Los conflictos fronterizos pueden desbaratar gran parte del progreso que esperamos alcanzar.
Какую-то долю вины за все это ганийцы должны принять на себя. Los ganeses debemos aceptar parte de la culpa por lo anterior.
Однако ее доходы и расходы частично определись высокой долей заемных средств пузыря недвижимости. Pero sus ingresos y gastos estaban en parte determinados por una burbuja inmobiliaria altamente apalancada.
В этой части света на нашу долю действительно достались все ужасы современной истории. sea cual sea, en nuestra parte del mundo de hecho hemos sufrido todos los horrores de la historia moderna.
На политическом уровне ЕС также берёт на себя всё большую долю этого бремени. Por otra parte, a nivel político, la UE cada vez más se echa la carga sobre sus hombros.
Кроме того, необходимо уточнить, какова доля безработицы среди молодежи в общем уровне безработицы. Por otra parte, uno debe preguntarse en cuánto contribuye el desempleo juvenil al desempleo total.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !