Exemples d'utilisation de "достичь" en russe avec la traduction "conseguir"

<>
Можно ли этого достичь существующими знаками? ¿Podemos conseguir esto con señales que ya existen?
Но так происходит в любой группе, которая хочет работать и чего-то достичь. Pero así es cómo funciona en todas partes, en cada grupo que quiere trabajar y conseguir algo.
И каждый раз, когда вам удаётся этого достичь, вы расширяете свои духовные пределы. Y creo que cuando consigues hacer eso, tu brújula moral se expande.
И цель этого - достичь чувствительности у машин, и даже не просто чувствительности, но сопереживания. El objetivo aquí es conseguir percepción en las máquinas, y no sólo percepción, sino también empatía.
Но, если это можно представить на другом языке, тогда, объединившись, мы сможем достичь и узнать намного больше. Pero si otra lengua puede hacerlo, entonces, así, cooperando, podemos aprender y conseguir mucho más.
То, что такая встреча состоялась, означает, что и Папа, и король посчитали, что смогут этим чего-то достичь. El hecho de que semejante reunión se celebrara es una señal de que tanto el Papa como el Rey consideraban que había algo que conseguir.
Он рассказал нам, что люди, живущие наиболее насыщенной и яркой жизнью, стремятся достичь внутренней гармонии между тремя областями: Nos enseñó que las vidas más ricas y plenas intentan conseguir un equilibrio interior de tres factores:
Но это было действительно интересно, потому что я сумел достичь некоторого успеха, а я не мог даже поверить насколько моё поведение изменило мои мысли. Pero fue muy interesante, porque conseguí hacer progresos ya que no podía creer hasta qué punto mi forma de actuar modificó mis pensamientos.
Но будет хорошо, если ему удается достичь 2,8%, половину от того, что ожидает Бангладеш, и одну треть от того, что прогнозируется для Индии. Podrá sentirse afortunado, si consigue un 2,8 por ciento, la mitad del esperado en Bangladesh y la tercera parte del previsto para la India.
В самом деле, по сообщениям, Ирак качает 1-2 миллиона бочек нефти в день, а не 2-3 миллиона бочек, чего страна могла бы быстро достичь в мирных условиях. De hecho, según se ha informado, el Iraq está bombeando de uno a dos millones de barriles de petróleo al día, en lugar de los de dos a tres millones que ese país podría conseguir rápidamente en circunstancias pacíficas.
Как выразился Кен Вуден из организации по предотвращению детского совращения, "невероятно дезориентированные и ошибочные "советы" УТБ полностью противоречат тому, что мы в области профилактики сексуальных злоупотреблений пытались достичь за последние 30 лет". Como dice Ken Wooden, de la organización Prevención de los Señuelos para Niños, ese consejo de la AST, "increíblemente desacertado y que revela una pésima información, es completamente contrario a lo que quienes trabajamos en el sector de la prevención de los abusos sexuales hemos estado intentando conseguir durante los treinta últimos años".
И так же понятно, что нам этого никогда не достичь если мы не переосмыслим суть понятия процветания, в наших благополучных странах, более осмысленного и не столь материалистичного как в модели, основанной на росте. Y también es claro que nunca conseguiremos eso a menos que seamos capaces de redefinir un sentido profundo de prosperidad en las naciones más ricas, una prosperidad que tenga más sentido y sea menos materialista que el modelo fundamentado en el crecimiento.
Республиканская Партия с ее 40 местами в Сенате просто переполнена слишком большим количеством идеологов - и на самом деле слишком много сенаторов намерены расстроить любую инициативу Обамы - чтобы предложить достаточное количество голосов для того, чтобы достичь порога в 67 голосов. El Partido Republicano, con sus 40 escaños, sencillamente tiene demasiados ideólogos -y, en efecto, demasiados senadores decididos a desbaratar cualquier iniciativa de Obama- como para conseguir el mínimo de 67 votos.
Это не может быть достигнуто на национальном уровне. Eso ya no se puede conseguir en un nivel puramente nacional.
Будь он чуть более осторожен, он бы этого достиг. Si él hubiera tenido un poco más de cuidado, lo habría conseguido.
Я очень надеюсь, что вы оцениваете глобальные масштабы, которых достигла программа. Espero que aprecien el nivel de cobertura mundial que ha conseguido.
Я хочу, чтобы они написали, как достигнуть мира в мире насилия". Quiero que escriban sobre cómo conseguir la paz en un mundo violento".
Так иногда она косвенным способом достигала того, что не могла сделать прямо: De este modo, a veces consiguió indirectamente lo que no se podía hacer directamente:
я имею ввиду уважение к ним, уважение к тому, чего они достигли. Quiero decir respetándolas, respetando lo que han conseguido.
И даже в этом случае имело бы смысл ранжировать страны по их способности достигать роста. Aún así, sí tiene sentido clasificar a los países en lo que se refiere a su capacidad para conseguir el crecimiento.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !