Sentence examples of "дружественными" in Russian

<>
На карту ставится возможность Евросоюза говорить от одного лица и действовать как одно целое в отношениях с любыми державами, как с дружественными, так и нет. Lo que está en juego es la habilidad de la UE para hablar con una sola voz y actuar como un solo organismo vis -à-vis otros poderes, sean amistosos o no.
В результате, Китай делает задачу развития дружественных региональных отношений практически невыполнимой. A consecuencia de ello, China está haciendo que la tarea de desarrollar unas relaciones regionales amistosas resulte casi imposible.
В то же время иракские курды также, по-видимому, поняли, насколько им нужна дружественная Турция. Al mismo tiempo, los kurdos iraquíes parecen darse cuenta de lo mucho que necesitan a una Turquía amistosa.
Он превратил Венесуэлу и Эквадор, которые долгое время были убежищем для FARC, в дружественных соседей, стремящихся положить конец затянувшейся революции. Convirtió a Venezuela y el Ecuador, que durante mucho tiempo habían sido refugios para las FARC, en vecinos amistosos y deseosos de poner fin a la arcaica tradición de guerras revolucionarias.
Положительная сторона дружественного прекращения торговых переговоров заключается в том, что это предоставит шанс сосредоточиться на вопросах, имеющих гораздо большую важность для развивающихся стран. El resquicio de esperanza que puede darnos un quiebre amistoso de las conversaciones de comercio es que daría a los negociadores la oportunidad de centrarse en problemas que tienen mucho mayor importancia para las naciones en desarrollo.
Официальные заявления подчеркивают дружественные отношения между Индией и Китаем, и некоторые торговые аналитики утверждают, что два гигантских, быстро растущих рынка станут экономической "Китиндией". Las declaraciones oficiales subrayan las amistosas relaciones entre la India y China y algunos analistas comerciales sostienen que esos dos mercados gigantescos y en rápido crecimiento llegarán a ser una "Chindia" económica.
Одним из способов обеспечить сохранение дружественного правящего режима в Кабуле после вывода войск США может являться создание в правящей структуре группы, имеющей тесные связи с Пакистаном. Una forma de asegurar que un régimen amistoso impere en Kabul después de la retirada de EE.UU. sería introducir en la estructura de gobierno un grupo con estrechos vínculos con Pakistán.
По этой причине Иран должен получить заверения в том, что новое руководство в Ираке не будет настроено враждебно по отношению к нему, и будет стремиться к дружественным двусторонним отношениям. Por esta razón, Irán debería obtener seguridades de que un nuevo liderazgo en Irak no le sería hostil, y debería buscar relaciones bilaterales amistosas.
Оно укрепит отношения Израиля с Египтом, поможет стабилизировать обстановку в Иордании (жизненно важном и дружественном буферном государстве) и удалит основной источник напряженности в отношениях с исламистским правительством премьер-министра Турции Реджепа Тайипа Эрдогана. Fortalecería las relaciones de Israel con Egipto, contribuiría a estabilizar a Jordania (Estado tampón útil y amistoso) y eliminaría una importante causa de tensión con el gobierno islamista del Primer Ministro de Turquía, Recep Tayyip Erdoğan.
Но вместо того, чтобы установить дружественные отношения с Ираном, основанными на этой новой действительности, Соединенные Штаты последовательно стремились восстановить свое господство, даже путем предоставления огромной дипломатической, финансовой и военной поддержки Саддаму Хуссейну во время его войны с моей страной в течение 1980-х гг. Pero en lugar de mantener relaciones amistosas con Irán en base a esta nueva realidad, Estados Unidos constantemente intentó restablecer su dominación, ofreciendo incluso un masivo apoyo diplomático, financiero y militar a Saddam Hussein en su guerra contra mi país durante los años 1980.
будут ли сверхумные компьютеры дружественными? ¿las computadoras súper inteligentes serán amigables?
Может быть, можно сделать мобильные телефоны более дружественными и в этом смысле? ¿No sería esa una manera de hacer a los móviles más intuitivos?
Третий пункт в моем списке - это взаимоотношения с соседними дружественными обществами, которые могут служить поддержкой. El tercer elemento de mi lista son las relaciones con las sociedades pacíficas limítrofes que pueden servir de apoyo.
Пока правительства были дружественными и укрепляли региональную стабильность, не было никакой потребности в том, чтобы посторонние поддерживали представительное правительство. En tanto fueran gobiernos amigos y respaldaran la estabilidad regional, no había necesidad de que los extranjeros estimularan un gobierno representativo.
Немногие считают правителей Китая даже отдаленно дружественными, и эта растущая антипатия по отношению к материку предоставляет смелым политикам возможность маневрировать. Pocos consideran que los gobernantes de China sean siquiera remotamente amigables, y esta creciente aversión hacia el continente les da margen de maniobra a los políticos audaces.
Стамбульская инициатива сотрудничества 2004 года, инициированная после атаки 11 сентября, содержит куда более значительный потенциал, поскольку трансформирует отношения НАТО с дружественными странами из диалога в партнёрство - уровень, сопоставимый с программой Партнерства ради мира, использованной для продвижения стран Центральной и Восточной Европы к полноправному членству. La Iniciativa de Cooperación de Estambul de 2004, impulsada por el trauma de los atentados del 11 de septiembre, tiene un potencial mucho mayor, ya que transforma las relaciones de la OTAN con los estados amigos de Oriente Medio y pasa del diálogo a la asociación -un nivel comparable con el programa Asociación para la Paz utilizado para promover la plena afiliación de países de Europa central y del este-.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.