Exemples d'utilisation de "единственную" en russe avec la traduction "único"
Traductions:
tous1272
único1137
uno57
sólo28
un solo13
un sólo13
solo13
singular4
una sola3
una sóla3
autres traductions1
он представлял единственную группу с легитимным требованием называться местным тайваньцем.
el suyo era el único grupo que podía reclamar legítimamente está compuesto por taiwaneses nativos.
Нельзя опираться на демократию акционеров как единственную систему корпоративного контроля.
No podemos confiar en la democracia accionaria como nuestro único sistema de control corporativo.
Я постепенно перестала воспринимать форму человеческих ног как единственную эстетическую норму.
Y en este punto, comencé a alejarme de la necesidad de replicar lo humano como el único ideal estético.
Единственную вещь, которую нам нужно изменить это то, как мы думаем и что мы чувствуем.
Lo único que tenemos que cambiar es la manera de pensar y sentir.
Возможно, бесполезно искать единственную причину, без которой финансовая система не взорвалась бы нам прямо в лицо.
Tal vez sea inútil buscar una única causa sin la cual el sistema financiero no habría estallado en nuestras narices.
Не теряют ли они единственную возможность дисциплинировать банки и принудить их конкурировать за ответственное принятие рисков?
¿Están desaprovechando la única oportunidad que tenemos de disciplinar a los bancos y obligarlos a competir para correr riesgos de forma responsable?
Европа обвиняет "единственную в мире супердержаву" в пассивности в этом вопросе и тоже ничего не предпринимает.
Europa acusa a "la única superpotencia mundial" de hacerse a un lado, mientras que ella misma no hace nada.
Ну, а сейчас давайте рассмотрим единственную часть мира, которая по-настоящему убрала границы, и усилилась этим.
Observemos ahora la única parte del mundo que de verdad ha eliminado sus fronteras, y cómo ha potenciado su fortaleza.
Мир в значительной степени бросил Тайвань и его 23 миллиона жителей - единственную демократию среди 1,2 миллиардов китайцев.
El mundo ha abandonado en gran medida a Taiwán y a sus 23 millones de habitantes -la única democracia entre los mil 200 millones de chinos.
Не желая воевать друг с другом или с разъяренной толпой, военные предпочли вернуть президента как единственную надежду на восстановление порядка.
Renuentes a iniciar una guerra entre ellos o en contra de las masas enfurecidas, los militares reinstalaron a Chávez como la única esperanza para recuperar el orden.
В двух словах, опасение, что более сильный евро может убить единственную курицу, несущую золотые яйца, вероятно, снизится в последующие месяцы.
En resumen, el miedo de que un euro más fuerte pueda matar a la única gallina que pone huevos de oro probablemente disminuya en los próximos meses.
Одной единственной ошибкой он подорвал всё то, что казалось незыблемым пост-революционным курсом на первую и единственную теократию в современной истории.
Con este único error, socavó lo que había dado señales de ser un curso post-revolucionario robusto para la primera y única teocracia en la historia moderna.
К 1990-м годам в Марокко ощущался эффект иранской революции и превращения Америки в единственную мировую супердержаву после окончания холодной войны.
Para los años 1990, Marruecos sentía el impacto de la Revolución iraní y el surgimiento de Estados Unidos como única súper potencia mundial después de la Guerra Fría.
Американские неоконсерваторы израсходовали впустую огромные силы и часть авторитета своей страны в ненужной войне с Ираком, преднамеренно ослабляя единственную глобальную силу Запада.
Los neoconservadores de Estados Unidos echaron a perder gran parte del poder y la autoridad moral de su país en una guerra innecesaria en Irak, debilitando intencionalmente a la única potencia occidental global.
В конце концов, политический режим, который выделяет для себя единственную цель во время кризиса, видимо, не имеет возможности справиться с неожиданными проблемами.
Al fin y al cabo, un régimen normativo que deja de lado su único objetivo durante una crisis parece carecer de la capacidad para afrontar problemas inesperados.
Тони Блэр не присоединит Великобританию к зоне евро, потому что он не может назвать единственную реальную причину для вступления в неё - политическую.
Tony Blair no llevará a Gran Bretaña al euro porque no puede articular la única plataforma real en favor de la membresía, que es política.
Стратегическая близорукость Америки может хорошо обеспечить бен Ладена и ему подобных новым потоком рекрутов и сделать Пакистан, единственную ядерную державу исламского мира, неуправляемым.
La miopía estratégica estadounidense bien puede proporcionar a bin Laden y a su gente una nueva ola de carne fresca para sus filas y hacer de Pakistán, el único estado islámico del mundo con poder nuclear, un lugar ingobernable.
Группа находится на территории Южной Америки в рамках тура в честь двадцатилетия работы и в воскресенье, 20 числа, сделает свою единственную остановку в Центральной Америке.
La agrupación se encuentra en el ala suramericana de su gira de celebración de dos décadas de trabajo y el domingo 20 hará su única escala en Centroamérica.
Он все еще возглавляет ООП (Организацию Освобождения Палестины), единственную палестинскую организацию, признанную Израилем, и от лица этой организации может иметь дело с израильскими руководителями, которых не контролирует Хамас.
Sigue siendo el jefe de la OLP, única entidad palestina reconocida por Israel, y como tal podría tratar con los dirigentes israelíes con independencia del control de Hamas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité