Exemples d'utilisation de "единственным" en russe

<>
Подмигивание было его единственным ответом. Un guiño fue su única respuesta.
Итак, ясно, что инициатива ОГКВ не является исключительным единственным инструментом развития. Por ello, es evidente que la iniciativa dotforce no es una herramienta de desarrollo por sí misma.
Однако финансовый кризис был далеко не единственным, угрожавшим стране: Sin embargo, la crisis financiera es sólo una de varias que enfrenta el país:
Но мой отец был там не единственным чернокожим. Mi padre no estaba solo.
В день марша против насилия рядом с редакционной статьей в"Diario del Sur" был помещен простой опрос общественного мнения с одним единственным вопросом: El día de la marcha en contra de la violencia, junto al editorial del periódico Diario del Sur, había una encuesta de una sola pregunta:
Моргание было его единственным ответом. Un guiño fue su única respuesta.
Ирак является единственным вопросом, по которому интересы Турции и США резко расходятся. Ni los militares, ni el gobierno, ni la opinión pública en Turquía apoyan una campaña en contra de Irak.
Закрытие Чернобыльской станции является, может быть, самым драматичным, но не единственным эпизодом наших реформ. El cierre de Chernobyl puede ser el episodio más dramático, pero sólo es uno más en nuestros esfuerzos de reforma.
Том был единственным другом Мэри. Tom era el único amigo de Mary.
SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом. La SADC no debe reconocer una victoria del régimen en elecciones donde no haya participado la oposición.
Единственным мотивом Ющенко, похоже, является желание нанести вред своему премьер-министру Юлии Тимошенко, которую он считает самой большой угрозой своему переизбранию в 2010 г. Parece que a Yushchenko sólo lo motiva un deseo de dañar a su primera ministra, Yuliya Tymoshenko, a la que percibe como la mayor amenaza a su reelección en 2010.
И Гана не является единственным примером. No es el único.
Единственный участок кода, с единственным представлением о вас, отвечает за 60 процентов фильмов. De manera que un segmento de código con una idea acerca de nosotros es responsable del 60% de esas películas.
С другой стороны, кампания за списание долга Африки сосредоточилась на сокрушительном бремени задолженности африканских стран перед МВФ и Международным банком, единственным предметом забот которых являются деньги. La campaña para perdonar la deuda de África, por otra parte, estaba centrada en la agobiante carga de lo adeudado por los países africanos al FMI y al Banco Mundial, que sólo tenían que preocuparse por el dinero.
Единственным кухонным инструментом был нож для коробок. La única herramienta de cocina que tenía mi personal era un cúter.
Итак, для того, чтобы остановить текущий спад в экономике, налогово-бюджетная политика является единственным способом. Así, pues, si queremos invertir la contracción actual, no hay una opción substitutiva de la política fiscal.
Учитывая, что политический ислам представляет собой трудности даже для сильнейших сторон региона, становится очевидно, что для властей Палестинской автономии, возглавляемых Аббасом, единственным путём устранения разлада являются компромисс и диалог. En vista de las dificultades que incluso los protagonistas de la región afrontan al abordar el desafío del islam político, resulta claro que para la Autoridad Palestina encabezada por Abbas sólo la avenencia y el diálogo son una forma viable de poner fin a la escisión.
Является ли глобализация единственным путем для развития? ¿Es la globalización la única vía hacia el desarrollo?
К сожалению, такая перспектива является, единственным компромиссом между утопической версией цветущей демократией и жалким государством-банкротом. Aunque suene mala, esta perspectiva parece ser un punto medio "realista" entre la visión supuestamente utópica de una democracia floreciente y unificada y la desdicha de un estado fallido.
Комплексная реформа является единственным выходом из положения. La única salida es la reforma integral.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !