Exemples d'utilisation de "зависимостью" en russe
Взаимозависимость, фактически, является всеобщей зависимостью - всеобщей подверженностью рискам.
La interdependencia, de hecho, es una dependencia mutua -una exposición compartida a los peligros-.
В Гамбурге прерывание лечения ассоциировалось также и с бездомностью, внутривенным употреблением наркотиков и с алкогольной зависимостью.
En Hamburgo, la interrupción también se asoció con la gente sin techo, con el uso de drogas intravenosas y con la dependencia del alcohol.
Что более важно, так это то, что кризис выдвинул на первый план риски, связанные с высокой зависимостью от иностранного капитала.
Lo que es más importante, la crisis resaltó los riesgos que se derivan de una fuerte dependencia del capital extranjero.
Она подчеркивает контраст между инициативой и апатией, инициативой и послушанием, состязанием и полной зависимостью от состояния, которое является своего рода следствием покорности судьбе.
Subraya el contraste entre iniciativa y apatía, emprendimiento y obediencia, competencia y total dependencia de un estado que representa un tipo de destino inquebrantable.
Проблема усугубляется зависимостью Палестины от израильских товаров, а также контролем Израиля над перемещением товаров и населения между Западным Берегом и находящимся в блокаде Сектором Газа и внутри них.
La dependencia palestina de mercancías israelíes exacerba el problema, como también el control israelí del movimiento de bienes y personas hasta la Ribera Occidental, dentro de ella y entre ella y la bloqueada Faja de Gaza.
В отличие от Чавеса, молодого последователя Фиделя, Урибе, Кальдорон и Лула спокойно поддерживают политическую либерализацию на Кубе и верят в то, что Рауль Кастро также обеспокоен зависимостью Кубы от Венесуэлы, а также от Китая.
A diferencia de Chávez, el zalamero discípulo de Fidel, Uribe, Calderón y Lula están apoyando silenciosamente la liberalización en Cuba, y creen que a Raúl Castro también le preocupa la dependencia de Cuba de Venezuela, así como de China.
Слишком большая зависимость, в свою очередь, привела к инфантилизму:
El alto grado de dependencia también ha tenido un efecto infantilizador.
так это избавиться от нашей зависимости от ископаемых источников энергии.
eliminar nuestra dependencia de la energía fósil.
Поскольку, таким образом, она прокладывает путь постоянной зависимости от Запада.
En ello radica la dependencia permanente de Occidente.
Но Рауль Кастро хочет избежать зависимости от одной или двух стран.
Sin embargo, Raúl Castro desea evitar la dependencia en sólo uno o dos países.
Одним из результатов стало усугубление экономической зависимости Северной Кореи от Китая.
Uno de los resultados fue la profundización de la dependencia económica de Corea del Norte de su enorme vecino.
возобновился конфликт, и страна не отучилась от значительной зависимости от иностранной помощи.
ha vuelto al conflicto y no se está emancipándolo de su profunda dependencia de la ayuda.
Другой приоритет состоит в том, чтобы отучить людей от их зависимости от правительства.
Otra prioridad es la de desacostumbrar a la población respecto de la dependencia del Estado.
Но зависимость целой структуры от непрерывно растущих цен на жилье редко была прямой.
Sin embargo, la dependencia de toda la estructura de precios en constante aumento de la vivienda rara vez se hizo explícita.
Однако такого рода зависимость не скрывает общности проведения внешней политики Европы и Америки.
Pero esa dependencia no debe de ocultar el hecho de que hay coincidencia en los intereses de política exterior de Europa y Estados Unidos.
Первый заключается в том, что зависимость от ближневосточной нефти становится все более опасной.
La primera es la de que la dependencia del petróleo del Oriente Medio resulta cada vez más peligrosa.
Желанию сражаться с инфляцией мешает сильная зависимость Азии от экспорта и внешнего спроса.
La fuerte dependencia de Asia de las exportaciones y la demanda externa son un obstáculo para que exista una disposición a combatir la inflación.
ускоренное развитие благодаря экономической выгоде от растущего населения работоспособного возраста и низкого уровня зависимости.
un desarrollo acelerado mientras las economías recogen los beneficios de una creciente población en edad de trabajar y menores coeficientes de dependencia.
Основные сложности возникают вследствие зависимости Китая от международных рынков, в особенности от Соединённых Штатов.
Las peores dificultades se originan en la dependencia de China de los mercados internacionales, especialmente Estados Unidos.
На самом деле многие исламские движения являются реакцией на бывшую или существующую колониальную зависимость.
De hecho, muchos movimientos islámicos son en gran medida una reacción a una dependencia colonial del pasado o todavía existente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité