Exemples d'utilisation de "зависят" en russe
От нашего выбора зависят последствия и затраты.
Nuestras opciones tendrán diferentes resultados y diferentes costos.
Разумеется, точные условия договора зависят от времени и места.
Por supuesto, los términos del contrato varían según el lugar y el momento.
Миллионы людей зависят от международного сообщества для сиюминутного выживания.
Millones de personas miran a la comunidad internacional en busca de supervivencia inmediata.
Именно от нас зависят действия с максимальной скоростью и полное использование ресурсов.
Nos corresponde a nosotros actuar con la mayor rapidez y con un despliegue completo de recursos.
К тому же, действия роботов зависят только от местной информации, от их ощущения соседей.
Además, los robots tienen que basar sus acciones sólo en la información local que detecten de sus vecinos.
Например, iPhone компании Apple и последний самолет Boing сильно зависят от запатентованных японских инноваций.
Por ejemplo, el iPhone de Apple y el último avión de Boeing se basan fuertemente en innovaciones patentadas por los japoneses.
В заключение следует заметить что судьбы науки зависят не только от денег или внимания правительства.
De hecho, para muchos el aislamiento es infranqueable.
В сегодняшнем странном мире страны с архаичным и современным государственным устройством зависят друг от друга.
En el extraño nuevo mundo actual, existe una mutua dependencia entre lo moderno y lo premoderno.
США и Азия больше чем когда-либо зависят друг от друга в плане экономического роста и процветания.
Los EE.UU. y Asia están en una situación de dependencia mutua mayor que nunca para su crecimiento económico y prosperidad.
Это, в свою очередь, увеличивает долю избирателей, которые зависят от пенсий, а, следовательно, и политическую власть пенсионеров.
En un artículo reciente, Vincenzo Galasso y Paola Profeta, de la universidad Bocconi de Milán, demostraron que en Italia este nexo es hoy en día el mayor obstáculo para la reforma de las pensiones.
Народно-освободительная армия, прикрывающаяся гражданской маской, все чаще устраивает конфликты с правительственными чиновниками, которые от них зависят.
el Ejército Popular de Liberación gobierna detrás de una máscara civil, convirtiéndose cada vez más en la voz cantante frente a los funcionarios gubernamentales, que le están en deuda.
К сожалению, подобный взгляд слишком хорош, чтобы оказаться правдой, так как выбросы каждой отдельной страны зависят от соседей.
Desafortunadamente esta visión es demasiado buena para ser real porque las emisiones de un país no son independientes de las de otros.
И рано или поздно нам придется признать тот факт, что инновации в области здравоохранения не всегда зависят от количества денег.
Y tarde o temprano vamos a tener que aceptar que la innovación en salud no siempre va a poder hacerse a costa de precios más altos.
Среди развивающихся рынков больше всего от Японии зависят Филиппины и Индонезия, которые направляют туда около 16% своего общего объема экспорта.
Entre los mercados en ascenso, las Filipinas e Indonesia son las más expuestas a las repercusiones de lo sucedido en el Japón, que absorbe el 16 por ciento, aproximadamente, de sus exportaciones totales.
Возможно, один из ответов заключается в том, чтобы более тщательно прислушиваться к общинам, которые напрямую зависят от основных состояний здоровья.
Tal vez una respuesta esté en escuchar más a las comunidades directamente afectadas.
Наконец, мы знаем, что уровень нашего интеллекта и продолжительность нашей жизни зависят как от экологического, так и от генетического влияния.
Para terminar, sabemos que el nivel de inteligencia que tengamos y la cantidad de tiempo que viviremos están generados por influencias tanto ambientales como genéticas.
Другие страны, которые зависят от экспорта в Америку, понесут потери от замедления экономического роста и более низкого уровня занятости в США.
Otros países que desearan exportar a Estados Unidos se verían afectados por el crecimiento más lento y el mayor desempleo en ese país.
В широком смысле, организация и управление зависят от способности лидеров гарантировать точный приток и отток информации для принятия и осуществления решений.
En este sentido amplio, organización y administración se refieren a la capacidad de los líderes para garantizar un flujo correcto de información hacia dentro y hacia fuera para tomar y aplicar decisiones.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité