Exemples d'utilisation de "зависят" en russe avec la traduction "depender"

<>
а города полностью зависят от нефти. Y esas ciudades dependen del petróleo.
Заявления и обещания не зависят от фактов; Las afirmaciones y los votos no dependen de los datos;
Они зависят от нас для своего выживания. Dependen de nosotros para sus supervivencia.
В действительности, некоторые страны зависят от данного потока доходов. En efecto, algunos países dependen de ese flujo de ingresos.
Около миллиарда людей зависят от рыболовли, количества рыбы в океанах. Cerca de mil millones de personas dependen de la pesca, de la cantidad de pescados en el océano.
Эти вещи зависят от точки зрения, вашей и ваших предков. Así que estas cosas dependen en cierto modo del lugar donde Uds o sus ancestros vivieron.
Их семейный бюджет и средства к существованию зависят от этих животных. Y la economía familiar y su sustento depende de estos animales.
Хотя исторический фон важен, стратегические позиции Запада зависят от действий сегодня. Si bien el trasfondo histórico es importante, la posición estratégica de Occidente depende de las acciones del presente:
Убедительность NEPAD и окончательный успех зависят от ответов на эти вопросы. El crédito de la NEPAD y -en última instancia- su éxito dependen de las respuestas que se den a esas preguntas.
когда люди по небрежности разрушают ресурсную базу, от которой они зависят. gente que sin darse cuenta destruye los recursos de los que dependen.
Издержки дефолта зависят от того, насколько беспорядочной становится ситуация после прекращения платежей. Los costos de la suspensión de pagos dependen de lo grave que llegue a ser la situación en el momento en que aquélla se produzca.
Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания. Sin embargo, todos los políticos dependen de soluciones globales para su propia supervivencia política.
Алгоритмы Уолл-стрит зависят, прежде всего, от одной вещи, и это скорость. Los algoritmos de Wall Street dependen de una cualidad por encima de todo, la velocidad.
И все же успех или поражение все равно зависят от отдельных спортсменов. Aun así, el éxito o el fracaso sigue dependiendo del atleta individual.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства. Después de todo, las carreras políticas dependen de acceder a las exigencias del gobierno central.
Статистические данные говорят, что 80% населения сектора Газа зависят от продовольственной помощи ООН. Las estadísticas indican que el 80% de la población de Gaza depende de la ayuda alimentaria de la ONU.
И наши дети зависят от нас гораздо дольше, чем детеныши других видов животных. Y nuestros bebés y niños dependen de nosotros durante mucho más tiempo en comparación con otras especies.
75% семей Газы живут в нищете, 8 из 10 зависят от продовольственной помощи. El 79% de las familias de Gaza vive en situación de pobreza y 8 de cada 10 hogares dependen de la ayuda alimentaria.
Люди в Иране зависят от художников, и культура выходит за рамки простой коммуникации. Nuestra gente depende de sus artistas y la cultura está más allá de la comunicación.
Экономика Японии и безопасность Азии зависят от того, насколько успешно будет перенят этот опыт. La economía de Japón y la seguridad de Asia dependen de que su estrategia se replique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !