Exemples d'utilisation de "задерживающей" en russe
Устранение волокиты, задерживающей юридический процесс, ничего не стоит, но потенциально принесет большую пользу.
No costaría nada eliminar las trabas burocráticas que obstaculizan los procesos legales, y hacerlo tendría grandes beneficios potenciales.
И что, по существу, вы можете задержать технологию, но вы не можете её убить.
Y esto es así, porque, básicamente, se puede retardar la tecnología, pero no se puede aniquilar.
Только когда условия в стране еще сильнее ухудшились, после того как Фонд задержал выдачу второй части ссуды, МВФ согласился смягчить свои условия.
El Fondo únicamente aceptó flexibilizar sus condiciones cuando la situación en el país se deterioró aun más debido a que la institución había retenido la segunda parte del crédito.
Она лоббировала регулирующие органы и Конгресс, чтобы задержать или ослабить реформы после их принятия;
Hizo lobby entre los organismos regulatorios y el Congreso para demorar o debilitar las reformas una vez implementadas;
Это вызовет очевидные трудности, а также задержит экономический рост, необходимый миллионам людей для того, чтобы избежать бедности.
Esto causará dificultades obvias, pero también retrasará el crecimiento económico necesario para que millones de personas escapen de la pobreza.
В конечном счете, снижение заработной платы, государственных услуг и доходов семей препятствует человеческому развитию, угрожает политической стабильности, снижает спрос и задерживает экономическое восстановление.
En última instancia, la reducción de los salarios, los servicios públicos y los ingresos de los hogares obstaculiza el desarrollo humano, amenaza la estabilidad política, reduce la demanda y retrasa la recuperación.
Президент Владимир Воронин позже предоставил задержанным амнистию.
Más tarde, el presidente Vladimir Voronin concedió una amnistía a los detenidos.
Наконец, убедиться, что политические или мирные цели преобладают все время, даже если это задерживает экономическую стабильность и развитие.
Finalmente, asegurar que el objetivo político o de paz prevalezca en todo momento, incluso si retarda la estabilidad económica y el desarrollo.
Мировое научное сообщество утверждает, что глобальное тепловое загрязнение атмосферы в результате деятельности человека, повышение концентрации этих веществ задерживает больше отраженного инфракрасного излучения.
La comunidad científica del mundo dice que la contaminación generada por el hombre que produce el calentamiento global, penetra en la atmósfera, engrosándola y retiene gran cantidad de los rayos ultravioletas que deben salir.
Более того, правительства нашли способ задерживать эффективные международные операции, как это произошло в Судане.
Es más, los gobiernos han encontrado maneras de demorar una acción internacional efectiva, como fue el caso en Sudán.
Не так давно республиканский Конгресс задержал уплату взноса США в ООН в размере одного миллиарда долларов, пригрозив, что заплатит свой долг только в том случае, если ООН удовлетворит целый ряд условий.
No hace mucho que un Congreso republicano retrasó el pago de mil millones de dólares debidos a las Naciones Unidas y amenazó con no pagar lo que debía, si las Naciones Unidas no satisfacían un montón de condiciones.
Что еще важнее, разрушительное падение доллара США (или резкое повышение стоимости китайского юаня) может задержать не только экономический рост Китая, но и глобальное выздоровление.
Más importante aún, el descenso perjudicial del dólar estadounidense (o la apreciación también dañina del renminbi chino) podría obstaculizar no solo el crecimiento de China sino también la recuperación global.
Ни одному из задержанных не присвоили статус военнопленного;
Ni un solo detenido ha recibido el estatus de prisionero de guerra;
Однако, падение уровня воды задержало наступление на север, и оставшиеся в живых враги сбежали в Ктесифон, расположенный в 16 милях от Багдада.
Sin embargo, una baja en el nivel del agua retardó el avance hacia el norte y los sobrevivientes enemigos escaparon a Ctesifón, a 25 kilómetros de Bagdad.
Зеленые крыши также задерживают до 75% осадков, следовательно, городу придется тратить меньше средств на конечный сброс стоков, который, кстати, часто осуществляется в районе экологической справедливости, вроде моего.
Estos techos además retienen el 75% del agua de lluvia de modo que reducen la necesidad de la ciudad de pagar costosos desagües que por lo general se encuentran en comunidades de justicia ecológica como la mía.
Кроме того, в то время как превентивный удар задержал бы ядерные усилия Ирана, он бы не помешал режиму восстановить их и мог бы также создать условия, вызывающие проблемы для внутренних противников режима.
Es más, si bien un ataque preventivo demoraría los esfuerzos nucleares de Irán, no impediría que el régimen se reconstruyera, y también podría crear condiciones que causarían problemas para los opositores internos del régimen.
Хорошая государственная политика в такой ситуации должна предоставить гарантии того, что монополисты в одном поколении не задержат развитие и внедрение новых технологий в следующем поколении, а также проследить за тем, чтобы монопольные прибыли от предоставления необходимых людям услуг не были чрезмерными (хотя они и должны быть достаточно большими, чтобы покрыть расходы на произведенные инвестиции).
Una buena política pública en un ambiente de este tipo tiene que garantizar que los monopolios de una generación no retrasen las innovaciones de la generación siguiente, y que las ganancias que obtienen por sus servicios no sean desmedidas (aunque tienen que ser lo suficientemente grandes para recompensar las inversiones).
В-третьих, наркобароны должны быть задержаны и арестованы.
En tercer lugar, es necesario detener a los jefes del narcotráfico.
Принцип Гласса-Стиголла задерживает внимание НБК гораздо дольше, но также критикуется:
La Comisión se detiene un poco más en el modelo Glass-Steagall, pero tampoco se muestra plenamente satisfecha:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité