Exemples d'utilisation de "заканчивали" en russe avec la traduction "parar"

<>
Снова и снова, после того как женщины заканчивали борьбу за свободу своего времени, они продолжали ее в отношении своих собственных прав. Una y otra vez, cuando las mujeres libraron las otras batallas por la libertad de sus tiempos, avanzaron para defender sus propios derechos.
И, чтобы закончить, как это происходит? Para concluir, ¿cómo lo conseguimos?
И чтобы закончить в контексте судебной системы. Y para terminar con el contexto del sistema legal.
Чтобы закончить, я покажу вам одну стратегию. Para terminar voy a mostrarles la estrategia.
Мне осталось два года, чтобы закончить этот курс. Me faltan dos años para terminar este curso.
Но МакАртуру не хватило времени, чтобы закончить работу. Pero MacArthur no tuvo tiempo suficiente para rematar su tarea.
Я дал Тому немного больше времени, чтобы закончить отчет. Le di a Tom un poco más de tiempo para terminar el informe.
И так как мы все должны работать, чтобы закончить эту историю, Y porque todos debemos trabajar para terminar esta historia.
Но закончить я бы хотел вернувшись к тому, что мы уже видели раньше. Para finalizar el espectáculo me gustaría retomar algo de lo que hablamos antes.
Насколько помню это было 21 число, а закончить мы должны были к 28-му. Y pienso que esto fue el 21, y sabíamos que esto debía estar erigido para el 28.
Проект ещё не закончен, в настоящее время он продолжается, и люди могут продолжить совместно работать. Así que esto no está para nada terminado, es un proyecto que aún sigue en el que la gente puede seguir colaborando.
Потому что, естественно, самая хорошая работа достаётся закончившим один из западных университетов, которые я показывала. Porque, por supuesto, los mejores trabajos son para aquellos que estudian en universidades occidentales.
Действительно, эти соглашения использовались для оспаривания действий правительств, начиная с реструктуризации долга и заканчивая конструктивными действиями. En efecto, los acuerdos se han utilizado para cuestionar las acciones de los gobiernos, que van desde la reestructuración de la deuda a la discriminación positiva.
В моем доме места для этого не было, но я должен был закончить то, что начал. No tengo el espacio para esto en mi casa pero tenía que terminar lo que había comenzado.
Федеральный резервный банк Сент-Луиса сообщает, что за 12 месяцев, заканчивая июлем, банковские резервы выросли на 31%. Para los 12 meses que culminaron en julio, la Reserva Federal de St. Louis informa que las reservas del banco aumentaron el 31%.
Даже если на это уйдет четыре часа с половиной, или три с половиной часа, я закончу читать книгу. Incluso si me toma como cuatro horas y media, o tres horas y media para terminar mi libro, lo hago.
Для создания главного отчета МГЭИК требуются годы, как это было с "Четвертым оценочным отчетом", который был закончен в этом году. Se necesitan años para redactar los informes más importantes del IPCC, incluyendo el "Cuarto Informe de Evaluación" que se completó este año.
На этом я сейчас закончу, и мы продолжим в следующем году, потому что я не хочу отнять время у Лори. No, voy a parar aquí y lo haremos el próximo año porque no quiero tomar el tiempo de Laurie.
Перед мои возвращением на Ближний Восток я хотел бы закончить цитатой одного из величайших шейхов, когда-либо прилагавших перо к пергаменту. Quisiera terminar, antes de volverme a Oriente Medio, con una cita de uno de los más grandes jeques para terminar con buen sabor de boca.
Возможных вариантов дальнейшего сотрудничества много, начиная от обмена разведданными и заканчивая развитием модернизированной антитеррористической доктрины (включая кибертерроризм), сфера, в которой НАТО является новичком. Las opciones para una futura cooperación son muchas, y van desde la inteligencia y el aprovisionamiento hasta el desarrollo de una doctrina antiterrorista actualizada (que incluya el ciberterrorismo), un dominio en el que la OTAN tiene escasa experiencia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !