Exemplos de uso de "заключениям" em russo

<>
Многие люди приходят к другим заключениям. Mucha gente llegó a conclusiones distintas.
Различные исследования привели к сходным заключениям об аналогиях. Diversos estudios han llegado a la mismo conclusión con respecto a las analogías.
Сравнивать затраты и результаты существующих альтернатив, взвешивая по своему усмотрению каждую возможность, чтобы прийти к собственным заключениям - дело политиков, а не ученых. Es asunto de los políticos, no de los científicos, considerar los costos y beneficios relativos de las opciones que se les presentan y ponderarlas como consideren conveniente para alcanzar sus conclusiones.
И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям. Parecen existir pocas dudas de que la opinión pública en toda la UE cada vez más está llegando a las mismas conclusiones.
Автор открывает вам свое мнение на первой странице и потом ведет вас с помощью серии вопросов, чтобы дать вам понять, как он пришел к своим заключениям. El autor inicia en la primera página y sigue una serie de cuestiones en orden para que el lector entienda cómo llega a sus conclusiones.
Обзор содержит много положительных заключений. La revisión contiene muchas conclusiones positivas.
Майкла приговорили к пяти годам заключения. Michael fue sentenciado a 5 años de prisión.
Разница заключается в том, что наказанием за административный проступок является штраф, а не тюремное заключение. La diferencia estriba en que las infracciones administrativas son sancionadas, como máximo, con multas, no con reclusión.
В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию. Al mismo tiempo, el que los norcoreanos estén dispuestos a llegar a un arreglo también refleja la decisión de China de hacer valer sus cartas, ya que sigue siendo la única potencia extranjera con alguna influencia real en el gobierno de Kim.
И в заключение, полагаю, вывод ясен. Así que en conclusión, creo que el mensaje es claro.
Профессор Ибрахим был приговорен к семи годам тюремного заключения. El Prof. Ibrahim fue sentenciado a siete años de prisión.
Публикация статей в Интернете может приравниваться к "совершению преступления", а "радикальные взгляды" могут привести к тюремному заключению. Publicar artículos en Internet puede equivaler a "cometer un delito" y la consecuencia de las "actitudes radicales" puede ser la reclusión.
Возьмем, например, решение радикально ослабить критерии доказанности при принятии решений о заключении подозреваемых в терроризме в Гуантанамо или в другом месте. Piénsese en la decisión de flexibilizar las normas relativas a la presentación de pruebas a la hora de decidir encarcelar a sospechosos de terrorismo en la bahía de Guantánamo o en otro lugar.
Это заключение - вовсе не простая абстракция. Esta conclusión no es una mera abstracción.
или сохранить власть, или рисковать заключением, изгнанием и возможной смертью. mantener el poder o arriesgarse a ir a prisión, al exilio o incluso morir.
В апреле 2003 года, Дума проголосовала за ужесточение закона против разжигания религиозной ненависти, добавив до пяти лет тюремного заключения для нарушителей. En abril de 2003, la Duma votó a favor del endurecimiento de la ley contra la incitación al odio religioso, al añadir penas de reclusión de hasta cinco años para los infractores.
Как мы пришли к этому заключению? ¿Cómo llegamos a esta conclusión?
Были произведены аресты, несколько человек были приговорены к тюремному заключению. Se realizaron arrestos y varias personas recibieron penas de prisión.
Правительство Индонезии несомненно предпочло бы, чтобы Башир томился в тюрьме, но без каких-либо юридических мер для оправдания продления тюремного заключения у него не было другого выбора кроме его освобождения. El Gobierno de Indonesia preferiría indudablemente ver a Ba'asyir consumirse en la cárcel, pero, al carecer de apoyo legal que justificara la prolongación de su reclusión, no le quedaba más remedio que liberarlo.
Из этого можно сделать два серьезных заключения: Hay dos serias conclusiones para todo esto:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.