Exemples d'utilisation de "занимаетесь" en russe
Traductions:
tous159
trabajar84
ocuparse23
practicar16
ejercer7
atender7
practicarse2
ejercerse1
autres traductions19
"Государство уже давно распадается, и ведомства занимаются насилием.
"El estado llevaba tiempo desintegrándose y las administraciones se ocupaban a la fuerza".
1-го октября Хамейни призвал Ахмадинежада заняться этой проблемой.
El primero de octubre, Khamenei pidió a Ahmadinejad que atendiera el creciente problema.
Представлялось, что это три области, которые я могу прорабатывать, чтобы соревноваться - если я хочу соревноваться с теми, кто занимается от 20 до 30 лет.
Estas parecían ser las tres áreas que yo podría aprovechar, para competir, si quería competir contra gente que había practicado 20 o 30 años.
Один мой знакомый занимается психиатрией культурных различий.
Un amigo mío trabaja en psiquiatría transcultural.
Мы продолжаем заниматься здоровьем матери и ребенка, обеспечивая им здоровую и благополучную жизнь.
Nos ocupamos de la salud actual de la madre y el bebé, velando por una vida saludable, por vidas exitosas.
Хамфри Дэви, который занимался наукой в конце 19 века.
Humphrey Davy, que practicó la ciencia a comienzos del siglo XIX.
К тому же, они занимались клоунадой, когда будущее мебели ещё не было таким многообещающим, каким оно впоследствии оказалось.
Ellos además ejercieron de payasos cuando el futuro del mueble no estaba cerca de ser propicio como se ha convertido.
До тех пор, пока цены на недвижимость не перестанут падать, администрации Обамы необходимо заниматься проблемой высокого соотношения стоимости активов к сумме кредитов.
A menos que los precios de las viviendas detengan su disminución, la administración Obama tendrá que atender el problema de la alta relación crédito-valor.
Как один из тех, кто вплотную занимался разработкой экономической политики США, я всегда был поражен различием между политикой, которую Америка навязывает развивающимся странам, и той политикой, которая практикуется в самих США.
Como persona que estuvo involucrada íntimamente en el diseño de la política económica estadounidense, siempre me ha llamado la atención la diferencia entre las políticas que este país busca imponer sobre las naciones en desarrollo y aquéllas que se practican en el propio Estados Unidos.
Более чем 60 лет психология занималась патологиями.
Bueno, por más de 60 años, la psicología trabajó según el modelo de enfermedad.
Он обратился к мусульманскому миру и обещал без промедления заняться израильско-палестинским конфликтом.
Se acercó al mundo musulmán y prometió ocuparse del conflicto palestino-israelí sin demora.
Следователи должны быть уполномочены прекратить финансирование правонарушителей, а возможно даже и отстранить их, запрещая ученому заниматься практической деятельностью или публиковать свои работы в будущем.
Los inquisidores deben tener atribuciones para retirar la financiación a los transgresores, tal vez para excomulgarlos incluso, privando a un científico de la posibilidad de ejercer su profesión o publicar en el futuro.
Сильные экономики обеспечивают свободу для инвестиций в климатическую адаптацию, тогда как экологическая стабильность дает передышку, необходимую для того, чтобы заняться экономическими проблемами.
Cuando se encuentran en condiciones sólidas, las economías tienen margen de acción para invertir en adaptación al cambio climático, mientras que la estabilidad en el frente ambiental les da el espacio necesario para atender los problemas económicos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité