Exemples d'utilisation de "занимало" en russe avec la traduction "preocupar"

<>
Но то, что обычно занимало их мысли, тоже было основано на желании знать. Pero lo que normalmente les preocupaba también involucraba un deseo por saber.
Большинство людей редко о таком задумывалось, как и сегодня, только в маленьких перерывах между тем, что обычно занимало их мысли. Entonces, la mayoría de la gente sólo se preguntaba esas cosas ocasionalmente, como hoy en día, durante el tiempo libre de las actividades que los preocupaban normalmente.
Более того, большинство европейских лидеров занято внутренними проблемами, связанными с нынешней борьбой в еврозоне. Además, la mayoría de los dirigentes de Europa están preocupados por las consecuencias internas de las luchas actuales en la zona del euro.
Оправданием этому послужило то, что ЕЦБ был занят борьбой с инфляцией, а не корректированием относительной цены. La justificación es que al BCE le preocupa la inflación, no los ajustes de precios relativos.
Трудно подумать о вопросе внешней политики, который так занимал бы и притягивал мировое мнение, как Палестинский вопрос. Es difícil pensar en un problema de política exterior que preocupe y polarice a la opinión mundial tanto como el problema palestino.
Потому что те, кто могут их решить слишком могущественны и слишком заняты другими, "стратегическими", по их мнению, задачами. Porque las personas que realmente pueden resolverlos son demasiados poderosos y están muy preocupados con algo que creen que es la "estrategia" pare resolverlos.
Итак, я понимаю, мы все занятые люди, поэтому, не волнуйтесь, вы можете сделать это в перерыв на обед. Y sé que todos somos personas opcupadas, no se preocupen, pueden hacer esto en la hora del almuerzo.
Перед лицом предстоящих повторных выборов и занятый иракскими вопросами, президент Буш не может позволить себе кризис на Дальнем Востоке. Preocupado por la reelección y absorto en Iraq, el presidente Bush no se pude dar el lujo de una crisis en el lejano oriente.
На большей части земного шара государство воспринимается как репрессивная организация, скорее занятая ущемлением прав и отрицанием правосудия, чем их обеспечением. La mayor parte del mundo experimenta el estado como represivo, como una organización preocupada por la negación de los derechos, por la negación de la justicia, más que por proveerla.
Они отвечали мне, что их не беспокоило, что Буш был ограниченным и удивительно нелюбознательным для человека, желавшего занять самый влиятельный пост в мире. Me dijeron que no les preocupaba que Bush no estuviera adecuadamente informado y que se mostrara extrañamente poco curioso para ser alguien que buscaba la posición más poderosa del mundo.
Этот вопрос занимает не только спекулянтов, которые следят за падением доллара, но и обычных бизнесменов, которые не уверены, какую валюту использовать при составлении счетов фактур на импорт или экспорт. Esa cuestión preocupa no sólo a los especuladores que siguen la caída del dólar, sino a los empresarios ordinarios que se preguntan qué moneda utilizar cuando facturan importaciones o exportaciones.
Это верно для Обамы, для европейцев, занятых своими внутренними политическими проблемами, и для лидеров арабских стран, которые жаждут, чтобы правительство Асада было свергнуто, но не хотят открыто заявлять об этом. Así es en el caso de Obama, en el de los europeos preocupados con los quebraderos de cabeza políticos internos y en el de los dirigentes árabes deseosos de ver desplomarse el gobierno de Asad, pero reacios a decirlo en público.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !