Exemples d'utilisation de "заставляющими" en russe avec la traduction "obligar"
Traductions:
tous624
hacer420
obligar171
inducir13
cerrar6
motivar4
determinar4
motivarse3
inducirse2
meter1
Затем Докубу заставил Обасанджо заключить перемирие.
Después Dobuku obligó a Obasanjo a concertar un acuerdo de paz.
Голод заставлял армии брать заложников ради выкупа.
El hambre los obligó a tomar rehenes para cobrar recompensas.
Брюссель не может заставить страну-участника провести приватизацию:
Bruselas no puede obligar a un país miembro a privatizar:
Их репортажи вызвали общественный протест, заставивший парламент организовать публичное слушание.
Sus emisiones provocaron protestas que obligaron a nuestro parlamento a organizar una audiencia pública.
Привязанность к доллару также заставила НБУ следовать свободной денежной политике.
La vinculación al dólar también ha obligado al BNU a aplicar una política monetaria poco estricta.
Oragir закрыли, и это заставило нас появиться под названием Haykakan Zhamanak.
Oragir fue clausurado, lo que nos obligó a aparecer con el nombre de Haykakan Zhamanak.
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
En primer lugar, continuar a largo plazo con la violencia obligará a Israel a retirarse de los territorios ocupados.
Это заставляет нас вернуться к вопросу о политической осуществимости такой реформы.
Esto nos obliga a retomar la pregunta de si una reforma así es políticamente viable.
Тактика ожидания, пока события в Европе заставят действовать, доказала свою несостоятельность.
Esperar a que los acontecimientos en Europa los obliguen a actuar ha resultado ser una mala estrategia.
Более жесткие экономические санкции не заставят Иран выполнить требования Совета Безопасности.
La implementación de sanciones económicas más duras no obligará a Irán a bajar la cabeza;
Попытки заставить Иран отступить с помощью устойчиво усиливающихся санкций не дали результатов.
Intentar obligar a Irán a retirarse con sanciones cada vez más intensas no ha dado resultados.
У них также не хватает сил, чтобы заставить других следовать за собой.
También carece de los medios para obligar a los demás a seguir su posición de liderazgo.
Тем не менее, никого нельзя заставлять закрывать себя с ног до головы.
Aún así, no se debería obligar a ninguna mujer a cubrirse de la cabeza a los pies.
Немцы, например, хотят уменьшить риск, заставив хеджевые фонды придерживаться более строгих требований отчетности.
Los alemanes, por ejemplo, quieren reducir el riesgo obligando a los fondos de cobertura a adherir a requerimientos de información más estrictos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité