Exemples d'utilisation de "избавиться" en russe

<>
Он хочет избавиться от муравьёв. Él quiere deshacerse de las hormigas.
Вы не можете избавиться от мусора. No podemos librarnos de los residuos.
Для лидеров Азии потребуется время для того, чтобы избавиться от наследия прошлого и в некоторых случаях это в особенности касается отношений с Западом. Le llevará tiempo a los líderes de Asia desprenderse de las cargas del pasado, especialmente en casos que tengan que ver con las relaciones con Occidente.
Непросто избавиться от вредных привычек. No es fácil deshacerse de los malos hábitos.
Вот от этой травы мы ходим избавиться. Tenemos este pasto del que queremos librarnos.
Мы должны избавиться от запаха. Debían deshacerse del olor.
Сейчас пришло время избавиться от этих двух иллюзий. Ahora es el momento de librarse de esas dos ilusiones.
Ты должен избавиться от этой дурной привычки. Tú debes deshacerte de ese mal hábito.
А тараканы, как знает любой, кто пытался избавиться от них, быстро становятся невосприимчивы к ядовитым средствам. Y las cucarachas, como cualquiera que haya intentado librarse de ellas sabe se han vuelto de verdad inmunes a los venenos que usamos.
Все, чего я хочу - это избавиться от тебя. Todo lo que quiero es deshacerme de ti.
Все это попахивает политически направленной попыткой Януковича и его сторонников избавиться от сильного противника перед следующими выборами. Todo ello parece un intento políticamente dirigido por Yanukovich y sus partidarios de librarse de una oponente sólida antes de las próximas elecciones.
просто чтобы избавиться от этого безбожника, о котором Сильвия Браун всегда говорит? ¿Sólo por el placer de deshacerse de este ateo que les molesta y del que Sylvia Browne habla todo el tiempo?
Поэтому мы решили создать механизм таким, чтобы избавиться от всех моторов, и с одним единственным мотором координировать все движения. Decidimos sintetizar un mecanismo para librarnos de tantos motores, y con un único motor podemos coordinar todos los movimientos.
Но сам Ельцин так и не смог окончательно избавиться от интеллектуальных оков прошлого. Pero el propio Yeltsin nunca logró deshacerse totalmente de los grilletes intelectuales del pasado.
И если вы хотите сделать что-то по поводу уклонения от налогов и международной организованной преступности, отмывания денег, вы должны избавиться от всего этого. Y si deseamos hacer algo sobre evasión de impuestos crimen organizado transnacional y blanqueo de capitales, debemos librarnos de ellos.
Корсиканцы были бы рады избавиться от Франции, а значительная часть шотландцев - от Британии. A los corzos les encantaría deshacerse de Francia y a muchos escoceses, de Gran Bretaña.
Но она пойдёт на модернизацию вооружений, который нам не нужны, и от которых мы не сможем избавиться за всю жизнь, если только мы не встанем со своей. Pero está destinado a modernizar armas que no necesitamos de las que no nos libraremos en toda la vida a menos que nos levantemos y tomemos medidas para que ocurra;
единственный способ контролировать бюрократию - это навсегда избавиться от как можно большего числа бюрократов. el único método que hay para controlar a los burócratas es deshacerse de cuantos sea posible, permanentemente.
Даже при дальнейшем росте мирового населения, ежегодно прибавляющем десятки миллионов новых ртов, учитывая непрерывный рост производства удобрений Габера-Боша и поразительную тенденцию общемирового снижения уровня рождаемости (если вы проживёте еще лет 50, то в соответствии с наиболее оптимистичными прогнозами, вы станете свидетелем достижения человечеством нулевого роста населения), у человечества есть все шансы навсегда избавиться от массового голода. Incluso con una población mundial que sigue añadiendo decenas de millones de nuevas bocas todos los años y dado el continuo aumento de los fertilizantes Haber-Bosch y una asombrosa tendencia a la disminución de las tasas de natalidad a escala mundial (quien viva cincuenta años más, según los cálculos más optimistas, verá a la Humanidad alcanzar el crecimiento cero demográfico), podría estar al alcance de la Humanidad la posibilidad de librarse para siempre de la inanición en gran escala.
Паника - это мощный стимулятор творчества, потому что только так можно избавиться от разума. El pánico es el gran facilitador de creatividad porque es la única manera de deshacernos de la mente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !