Exemples d'utilisation de "испытать" en russe
Traductions:
tous399
tener105
experimentar99
sentir73
probar35
sufrir32
experimentarse26
tenerse8
atravesar6
sufrirse2
atravesarse1
autres traductions12
Это опыт, который не каждая мусульманская нация Ближнего Востока смогла испытать до недавнего времени.
Esa es una experiencia que no todas las naciones musulmanas de Medio Oriente tuvieron hasta hace poco.
Каким образом было бы возможно испытать чувство невидимости?
¿Cómo sería posible experimentar la sensación de invisibilidad?
Трудно лично не испытать удовольствия от заслуженного наказания, которое понесли "хозяева Вселенной".
Es difícil no sentir un cierto regocijo interior por la caída de los Dueños del Universo.
Фонд ИЧМ еще надо испытать при кризисе.
El mecanismo CMIM aún no se ha puesto a prueba durante una crisis.
Во-первых, в Афганистане НАТО подвергается опасности испытать своё первое военное поражение.
En primer lugar, en Afganistán la OTAN corre el peligro de sufrir su primera derrota militar.
Так что, когда мне далась возможность помочь мировому эксперту по гравитации испытать нулевую графитацию, это было невероятно.
Así que cuando tuve la oportunidad de darle la experiencia de gravedad cero al experto mundial en gravedad fue increíble.
Можно заглянуть в восприятие человека и заставить его что-либо испытать.
Pueden de verdad meterse dentro de la percepción de alguien más y hacerlos experimentar algo.
Поэтому можно испытать ощущение неземного единства с кем-то, с кем вы только что занимались любовью.
Es por eso que sientes tal sensación de unión cósmica con alguien después de hacer el amor con la persona.
Эта неспособность придала смелости сторонникам ХДС, решившим испытать решительность правительства Рачана.
Esa falla alentó a los "unionistas" del HDZ a probar la resolución del gobierno de Racan.
Разве рынок не может испытать еще один 40%-ый спад в ближайшем будущем?
¿No podría el mercado sufrir otra baja del 40% en el futuro cercano?
Таким образом, виртуальные миры являются наилучшим способом для нас, чтобы по существу организовать и испытать эту информацию.
Y los mundos virtuales son la mejor forma que tenemos de organizar y experimentar la información.
Зимой, когда вы катаетесь на лыжах в Альпах, вы можете испытать на себе УФ-излучение.
En invierno, cuando esquíes en los Alpes, puede que experimentes radiación UV.
Но потому, что он хочет испытать боль, которую испытывают хронические больные, когда с них снимают одежду.
Sino para sentir empatía con el dolor que los pacientes crónicos sufren cuando les cambian los vendajes.
Но мой фонд даст 500,000 тысяч долларов, чтоб вы смогли испытать эту идею.
"Mira, no va a funcionar, nunca más verás tu dinero "Pero mi fundación va a poner 500.000 dólares para que pruebes la idea.
Для обеспечения развития экономики некоторым людям придется испытать немного боли, однако перекос при распределении прибыли четко указывает, кто это будет:
Para poner en marcha la economía, algunos habrán de sufrir un poco, en efecto, pero la cada vez más sesgada distribución de la renta da una idea clara de quiénes serán:
За время этой короткой презентации я хочу дать вам возможность испытать глубокое волнение от открытия того, как конструирует свои творения природа.
Ahora lo que quiero hacer, en el corto tiempo que tengo, es tratar de permitir a cada uno de ustedes experimentar de alguna manera, la emoción de revelar los secretos del diseño natural.
Текущий финансовый кризис отличается от всех предыдущих, что нам пришлось испытать со времен второй мировой войны.
La actual crisis financiera es diferente de todas las demás que hemos experimentado desde la Segunda Guerra Mundial.
Итак, в 1991 наконец для нас настало время войти внутрь и испытать эту крошку.
Bueno, en 1991, había finalmente llegado el momento para que todos entráramos y pongamos a prueba a este "bebé".
Некоторые из стран, сегодня кажущихся столь сильными, могут испытать такой финансовый кризис, который, как они считали, для них в настоящее время уже невозможен.
Algunos de los países que hoy parecen tan sólidos pueden sufrir repentinamente formas de crisis financieras que creían haber dejado atrás.
Если боль необходима, то ее основную тяжесть должны испытать те, кто несет ответственность за возникновение кризиса, а также те, кто получил больше всех доходов от "мыльного пузыря", предшествующего ему.
Si tiene que haber sufrimiento, el mayor deben arrostrarlo los responsables de la crisis y quienes más se beneficiaron de la burbuja que la precedió.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité