Exemples d'utilisation de "испытывает" en russe

<>
Когда растение испытывает жажду, оно действительно может позвонить по телефону или отправить сообщение на такой сервис, как Твиттер. Así, cuando una planta tiene sed, puede llamar por teléfono, o enviar un mensaje a un servicio, como Twitter.
Именно поэтому MIN сейчас испытывает трудности. Y es por eso que MIN está metido en los problemas en los que están metidos.
что он испытывает большое удовольствие от них, вот. .que los palos le han hecho muy feliz, así que.
Человек испытывает потребность в связности для поддержания апперцепции. Los seres humanos necesitan mantener la regularidad para poder apercibir el conjunto.
капитализм американского стиля одновременно испытывает большое давление и находится в немилости. el capitalismo al estilo EU está bajo presión.
И каждое существо так красиво в момент, когда испытывает чувство счастья. todos se ven hermosos cuando están internamente sintiéndose felices.
Экономический рост находится под угрозой, рубль ослаб, а правительственный бюджет испытывает дефицит. El crecimiento está en peligro, el rublo está débil y el presupuesto del Estado es deficitario.
Публика все больше ведет себя так, словно испытывает жалость к людям в форме. El público cada vez más actúa como si le dieran pena aquellos uniformados.
Некоторая часть пакистанского правительства испытывает симпатию к терроризму и не желает действовать против него; Algunos sectores del Gobierno pakistaní simpatizan con el terrorismo y no están dispuestos a actuar contra él;
Во Франции сильно хотят расширения 21 процент опрошенных, а 71 процент не испытывает энтузиазма; En Francia, solamente 21% están interesados y 71% no lo están.
Если сравнивать с печальным прошлым, то даже Германия в настоящее время испытывает экономический бум. Si se hace la comparación con un pasado decepcionante, en la actualidad hasta Alemania está viviendo un "boom" económico.
Восемь лет спустя вторжения США в Афганистан, эта страна до сих пор испытывает высокий уровень неустойчивости. Ocho años después de que EE.UU. invadiera Afghanistán aún persiste una tremenda inestabilidad.
Запад испытывает отвращение к иранскому режиму циничного нарушения прав человека и лицемерного смешивания религии и политики. A Occidente le repugnan las cínicas violaciones de los derechos humanos y la hipócrita mezcla de religión y política del régimen iraní.
Так вот, когда он испытывает это ощущение экстаза, он говорит, что музыка сама льётся на бумагу. Ahora, cuando esto ocurre, el dice la música simplemente fluye.
проблема заключается в том, что он испытывает недостаток доверия для того, чтобы превознести сдержанность во внешней политике. el problema es que Putin carece de credibilidad como para ensalzar la moderación en política exterior.
Он описывает то же самое чувство непринуждённости и спонтанности, и которое возникает, когда человек испытывает состояние экстаза. Y describe el mismo sentimiento espontaneo y de poco esfuerzo, que logras cuando entras en este estado de éxtasis.
Это один из наших дизайнеров, Кристиан Симсариан, и он испытывает на себе, каково это быть пациентом скорой помощи. Éste es uno de nuestros diseñadores, Kristian Simsarian, y se está poniendo en la situación de ser un paciente de urgencias.
МВФ оставался верным своей программе, поскольку осознал, что Турция испытывает проблемы не с обменным курсом, а с банковской системой. El FMI mantuvo su programa porque se dio cuenta de que Turquía se enfrentaba a un problema bancario, y no a uno de tipo de cambio.
БРЮССЕЛЬ - Мир не испытывает недостатка сведений относительно того, что в последние 18 месяцев пошло не так на мировых фондовых рынках. BRUSELAS - No faltan los análisis de lo que salió mal en los mercados de capital del mundo en los últimos 18 meses.
Если же говорить об условиях, при которых человек испытывает благое самочувствие на земле, то тут известен непрерывный спектр таких фактов. Ahora, para hablar de las condiciones de bienestar en esta vida, para seres humanos, sabemos que existe un continuo de tales hechos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !