Exemples d'utilisation de "истин" en russe
И, в идеале, картинка должна расплыться в абстракцию, множество истин и иллюзий.
Entonces, se espera que la imagen se aleje flotando hacia la abstracción, múltiples verdades y fantasías.
никаких истин быть не может, а потому нечего и стремиться их познать.
a decir que no hay verdades por conocer sobre la nutrición humana.
Вот пять таких истин, или же, по крайней мере, пять вопросов для обсуждения.
He aquí cinco de esas verdades, o en cualquier caso, cinco temas de discusión.
Я думаю это происходит в процессе размышления и осознания, что абсолютных истин нет.
y pienso que es preguntándomelo, y diciéndome que no hay verdades absolutas.
Земля Обетованная соединяет в себе величие библейских истин, современный комфорт и первозданность природы.
La Tierra prometida combina la majestuosidad de las verdades bíblicas con el confort moderno y una prístina naturaleza.
Из этих прописных истин об иммиграции вытекает многое, но не в последнюю очередь то, что теперь дискуссию можно вести в более разумном ключе.
Muchas consecuencias se derivan de estas verdades sobre la inmigración, entre ellas, un debate más razonado.
Но каждому снимку соответствует несколько истин, в зависимости от намерений создателя, от того, кто смотрит на снимок, и от контекста, в котором он представлен.
Pero múltiples verdades se anexan a cada imagen, dependiendo de la intención del creador, del observador y del contexto en que se presenta.
Истинную энергетическую безопасность можно обеспечить не вторжением и оккупацией ближневосточных стран или стараниями привести к власти в регионе более сговорчивые правительства, а признанием более глубоких истин о мировых энергоресурсах.
La seguridad energética auténtica no se logrará invadiendo y ocupando el Oriente Medio ni intentando imponer gobiernos flexibles en esa región, sino reconociendo ciertas verdades más profundas sobre la energía mundial.
У них были очень разные характеры, однако они разделяли общую философию, хотя все же с бoльшим очарованием это делал президент, который восхищался ее непосредственностью и простотой, и даже простоватыми утверждениями старых истин.
Eran dos personalidades muy diferentes que compartían una filosofía similar, aunque expresada con más carisma por un presidente que admiraba mucho su franqueza y sus afirmaciones simples y hasta terminantes sobre antiguas verdades.
Если судить с точки зрения этих истин, то, например, расширение Европейского Союза на восток очень желательно - и не несмотря на, а потому, что оно может привести к миграции из вновь присоединившихся государств в страны, которые давно являются членами ЕС.
Vista desde la perspectiva que ofrecen esas verdades, la ampliación de la UE hacia el Este, por ejemplo, es muy deseable, no a pesar de, sino precisamente porque puede generar migración de los nuevos estados miembros hacia los viejos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité