Sentence examples of "какому-либо" in Russian
Все больше соседствующих государств выдвигают все больше претензий ко все большим частям Южно-Китайского моря - и, как правило, выдвигают эти претензии с все более резким национализмом - чем к какому-либо другому сопоставимому водному пространству.
Más Estados vecinos reivindican más zonas del mar de la China meridional -y suelen hacerlo con un nacionalismo más estridente- que en cualquier otra extensión de agua y ahora se lo considera un importante campo de pruebas para la rivalidad chino-americana, en la que China extiende sus nuevas alas y los Estados Unidos intentan cortárselas lo suficiente para mantener su primacía regional y mundial.
Поэтому стоит только какому-либо государственному деятелю США обмолвиться хоть словом критики в сторону Мексики, в прессе и среди элиты мексиканского общества тут же раздаются жалобы на то, что американцы посягают на суверенитет соседей.
Así que, en el momento en el que un funcionario de los Estados Unidos dice cualquier cosa que conlleve la más mínima crítica a México, empiezas a oír quejas, tanto en la prensa como entre la élite mexicanas, sobre cómo los estadounidenses están usurpando la soberanía de sus vecinos.
На каждой последующей встрече в верхах "Большой двадцатки" председателя СФБ Марио Драги (который сегодня является фаворитом на смену Жана-Клода Трише в должности председателя Европейского центрального банка) просили представить новые сведения о ходе реформирования регулирования, но у СФБ нет полномочий приказывать что-либо Базельскому комитету по банковскому надзору и регулированию или какому-либо другому органу, устанавливающему стандарты.
En las sucesivas cumbres del G-20 se ha pedido a su Presidente, Mario Draghi (ahora el favorito para suceder a Jean-Claude Trichet como Presidente del Banco Central Europeo), actualizaciones de los avances logrados en la reforma de la reglamentación, pero el CEF no tiene autoridad sobre el Comité de Supervisión Bancaria de Basilea o cualesquiera otros formuladores de normas.
беспорядок во всех отношениях без какого-либо ясного решения.
un desastre bajo cualquier definición, sin solución aparente a la vista.
Но больницы покупают эту модель быстрее, чем какую-либо другую.
Pero los hospitales la están adquiriendo más rápido que cualquier otro modelo.
Сперва они попытались отрицать существование каких-либо научных доказательств глобального потепления.
Primero, intentaron negar la existencia de cualquier evidencia científica sobre el calentamiento global.
Я расстраиваю его способность различать какой-либо значимый звук как последовательность.
y frustro su habilidad para representar cualquier sonido significativo, en consecuencia.
И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс.
Es un grave error pensar que existe cualquier posibilidad de concesiones o acuerdos.
От них ничего не останется прежде, чем будет достигнуто какое-либо соглашение.
Todos estarían destruidos antes de que se llegara a cualquier acuerdo.
Индийских студентов в американских университетах больше, чем какой-либо другой иностранной национальности.
En las universidades norteamericanas, hay más estudiantes indios que de cualquier otra nacionalidad extranjera.
Заключение палестино-израильского договора было бы намного эффективнее, чем какое-либо военное предприятие.
La conclusión del conflicto israelí-palestino sería mucho más efectiva que cualquier acción militar.
Хорошие новости - они выжили и быстро восстанавливаются, быстрее, чем какой-либо другой риф.
Bueno, la buena noticia es que se recuperó y muy rápido, más rápido que cualquier otro coral.
Кроме того, Конгресс будет сопротивляться отказу от каких-либо давних экономических санкций против Кубы.
Es más, el Congreso se negará a reducir cualquier sanción económica de larga data contra Cuba.
Чиновники Европейского Союза доказывают, что было бы катастрофой активно реструктурировать долги какого-либо члена.
Los funcionarios de la Unión Europea sostienen que sería catastrófico reestructurar las deudas de cualquier miembro de forma proactiva.
Это гораздо большее потрясение, чем какое-либо другое со времени окончания Второй Мировой Войны.
Es una tormenta mucho mayor que cualquiera que haya ocurrido desde el fin de la Segunda Guerra Mundial.
То, что они не получили - это реальный суверенитет, без которого трудно вообразить какое-либо улучшение.
Lo que no obtuvieron fue una soberanía real, sin la cual es difícil imaginar cualquier mejora.
Так или иначе, без какой-либо концепции трудно вести других куда бы то ни было.
En cualquiera de los dos casos, sin una visión es difícil guiar a los demás a parte alguna.
Нигерийские официальные лица отказываются признать какую-либо связь между этим финансовым подарком и отклонением Джонсон AFRICOM-а.
Las autoridades nigerianas se han cuidado de negar cualquier relación entre este obsequio financiero y el distanciamiento de Johnston del AFRICOM.
Банки начали вносить некоторые районы города, вроде нашего, в черные списки, закрывая доступ в них каким-либо инвестициям.
Los bancos y ciertas áreas de nuestra ciudad tenían líneas rojas y así quedaban fuera del alcance de cualquier inversión.
Также в попытке сохранить свое влияние исполнительный комитет постоянно старается удержать IMFC от обсуждения каких-либо существенных вопросов.
Y, en un intento por preservar su terreno, la Junta constantemente intenta evitar que el CMFI discuta cualquier cosa de sustancia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert