Exemples d'utilisation de "конечные" en russe avec la traduction "último"
Краткосрочные рыночные процентные ставки падают, но как только инвесторы начинают осознавать конечные инфляционные последствия очень мягкой денежно-кредитной политики, долгосрочные процентные ставки начинают расти.
Los tipos de interés en el mercado a corto plazo bajarán, pero, cuando los inversores empiecen a reconocer las consecuencias inflacionarias en última instancia de una política monetaria muy relajada, los tipos de interés a largo plazo subirán.
Каковы бы ни были конечные экономические результаты первого скромного шага Китая по направлению к введению свободно колеблющегося валютного курса, нельзя не восхищаться его стратегическим великолепием.
Sean cuales fueren los efectos económicos en última instancia del modesto primer paso de China hacia la flotación de su moneda, hay que admirar su brillantez estratégica.
Превращение Шарона из злодея в героя в течение всего нескольких лет вызывает восхищение среди его народа, в регионе и во всем мире еще и потому, что его конечные намерения останутся предметом нескончаемого спора среди историков завтра и среди политиков, претендующих на то, что являются его верными наследниками, сегодня.
Su transformación de villano a héroe en el lapso de unos pocos años es motivo de fascinación para su pueblo, la región y el mundo, especialmente porque sus intenciones últimas se convertirán en objeto de interminables debates entre los historiadores del mañana y los políticos que hoy se presentan como sus fieles herederos.
И, конечно, именно это станет окончательной перезагрузкой.
Y eso, por supuesto, sería el último reinicio.
В конечном итоге развитие осуществляется ради людей.
En último término, el desarrollo tiene que ver con la gente.
В конечном итоге, коренные интересы Америки оказывались превалирующими.
En última instancia, prevalecieron los intereses vitales de los Estados Unidos.
В конечном итоге я стремлюсь создать нечто неожиданное.
En última instancia mi meta es crear algo inesperado.
В конечном счете, божественная власть превосходит политическую власть.
En última instancia, la autoridad divina prevalece sobre la autoridad política.
Конечной его целью должен быть диалог на высшем уровне.
En última instancia, el diálogo directo de alto nivel debería ser un objetivo primordial.
Но в конечном счёте я не считаю это достойной целью.
Pero, en última instancia, no lo veo como un objetivo encomiable.
В конечном счете, частные фонды должны регулироваться в мировом масштабе.
Por último, los fondos de participación privada deberían estar regulados a nivel global.
Конечно, она может быть и последней кулинарной книгой с таким рисунком.
Puede ser el último libro de cocina en tenerla.
Конечно, США вырастили слишком большое количество диктаторов за вторую половину столетия.
Desde luego, el Gobierno de los EE.UU. ha mimado a demasiados dictadores brutales en el último medio siglo.
Жизнь в лагерях деморализует, а, в конечном счете, лишает всего человеческого.
La vida en los campos de refugiados es desmoralizante y, en último término, deshumanizante.
Реальная идея о Пакистане, в конечном итоге, должна заключаться в многообразии.
La auténtica idea del Pakistán debe ser, en última instancia, la multiplicidad.
Но, конечно, последние два года мы могли наблюдать беспрецедентные примеры человеческой глупости.
Pero, por supuesto, en los dos últimos años hemos visto estos ejemplos sin precedente de ineptitud humana.
В конечном счете, потребительское и деловое доверие по большей части является иррациональным.
En última instancia, la confianza de los consumidores y de las empresas es en su mayor parte irracional.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité