Exemples d'utilisation de "концепция" en russe avec la traduction "concepción"

<>
им по-прежнему управляет религиозная концепция политики. todavía está gobernada por una concepción religiosa de la política.
Эта ограниченная концепция о роли высшего образования является беспрецедентной. Esta menguada concepción del papel de la educación superior no tiene precedentes.
Это происходит потому, что Западная концепция является неотъемлемой частью процесса модернизации. Esto se debe a que la concepción Occidental no se puede abstraer a partir del proceso más amplio de la modernización.
Это своего рода артистическая концепция - это презентации PowerPoint, переданные ВВС 40 лет назад. Una especie de concepción artística - Estas son básicamente presentaciones en Power Point dadas a la Fuerza Aérea hace 40 años.
Что нам теперь нужно - это радикально новая концепция сельского хозяйства, в которой еда должна быть вкусной. Lo que necesitamos ahora es una concepción radicalmente distinta de la agricultura, en en la cuál la comida en realidad sea sabrosa.
Международным переговорам с Ираном по поводу его ядерной программы также необходима новая концепция и более широкая повестка дня. Las negociaciones internacionales con el Irán sobre su programa nuclear requieren también una nueva concepción y un programa más amplio.
Мы убеждены, что эта концепция не только имеет смысл, но что она также сейчас более актуальна, чем когда-либо. Estamos convencidos no sólo de que esa concepción es sólida, sino también de que resulta más pertinente que nunca.
Его не-КГБэшное, невоенное происхождение предполагает, что его концепция власти закона, возможно, не полностью сформирована под влиянием циничной любви к власти. El hecho de que no tenga antecedentes militares ni haya formado parte de la KGB sugiere que su concepción del Estado de derecho podría no estar del todo influenciada por un cínico deseo de poder.
Это не означает, что экономическая концепция политики чрезмерно странная для китайцев - или что в этом отношении религиозная форма политики неизвестна для демократического Запада. Esto no quiere decir que la concepción económica de la política les sea completamente extraña a los chinos -o, si vamos al caso, que la noción religiosa de la política sea desconocida en el Occidente democrático-.
Концепция ЕС о капиталистической экономике, привязанной к социальному прогрессу и подчиняющейся строгим нормам, в отличие от принципа невмешательства (laissez-faire) государства в экономику, становится всё более влиятельной. La concepción europea de una economía capitalista vinculada a la consecución del progreso social y sujeta a regulación, en lugar del laissez-faire, está adquiriendo cada vez mayor influencia.
Эта концепция сдерживания потерпела неудачу в Ливане в 2006 году - притом что Израиль был вынужден принять соглашение о перемирии, предложенное ООН - и скорее всего не будет эффективной в Газе. Esta concepción de la disuasión fracasó en Líbano en 2006 e Israel se vio obligado a aceptar un acuerdo de cese al fuego patrocinado por la ONU, y no es probable que tenga más éxito en Gaza.
По мере выработки Обамой и Абэ общей стратегии, направленной на мирное сдерживание подъема Китая, они должны понимать, что концепция обновления Китая направлена на возрождение славного прошлого и что из этого следует ревизия, а не утверждение, существующего регионального порядка. Mientras Obama y Abe forjan una estrategia común destinada a manejar el ascenso de China de manera pacífica, deben entender que la concepción de renovación de China intenta hacer resurgir un pasado glorioso, y que esto implica revisión, no reafirmación, del orden regional existente.
провал конституции ЕС и, следовательно, концепции общей Европы; el fracaso de la constitución de la UE y, por tanto, de la concepción europea;
Биологи эволюционисты с тех пор развили данную концепцию. Posteriormente los biólogos evolucionistas han desarrollado aún más esa concepción.
На опыте наблюдается лишь шаткое соответствие (в лучшем случае) этой концепции. La experiencia calza de forma extraña (cuando mucho) con esa concepción.
Устойчивое развитие предлагает новую концепцию мировой экономики для двадцать первого века. El desarrollo sostenible ofrece una nueva concepción de la economía mundial en el siglo XXI.
Вы видите художественную концепцию этого объекта построенного в горах на Шпицбергене. Lo que se ve es la concepción de un artista de esta construcción que se ha construido en una montaña en Svalbard.
Сейчас тайваньские руководители указывают на Гонконг как на провалившуюся модель ошибочной концепции. Ahora los dirigentes de Taiwán señalan a Hong Kong como un modelo fallido de una concepción inadecuada.
У китайцев существует весьма отличное от других стран понимание концепции этнической группы. Los chinos tienen una muy, muy diferente concepción de la raza a casi el resto de los países.
Иными словами, именно секуляризм Западной концепции прав находится у истоков либеральных традиций. En otras palabras, la secularización de la concepción occidental de los derechos forma la raíz de la tradición liberal.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !