Exemples d'utilisation de "курсу" en russe
или "Куда идет Турция?", намекая на то, что Турция изменила своему внешнеполитическому курсу на Запад.
el supuesto era que Turquía se había alejado de Occidente en la orientación de su política exterior.
Но позиция Израиля вряд ли укрепится, пока он следует нынешнему курсу.
Sin embargo, es poco probable que su posición mejore si sigue su curso actual.
Опасность, присущая курсу Бангладеш - вполне реальна.
El peligro inherente al rumbo de Bangladesh es muy real.
вести страну и ее народ к лучшему будущему, которое, может быть, еще неясно большинству людей, но которое частично определено и частично создано теми, кто находится у власти и неуклонно следует выбранному курсу для достижения поставленных целей.
llevar a un país y a su pueblo a un mejor futuro que todavía no está claro para la mayoría, pero que ha sido parcialmente descubierto y creado por quienes, estando en el poder, poseen un inequívoco sentido de dirección.
В мире нет двух или трех Аргентин, чтобы дать одной следовать описанному выше курсу, а в другой провести экономическую политику, предпочитаемую мной.
No hay dos Argentinas, una que siguiera el experimento descrito arriba y otra que adoptara las políticas que prefiero.
Половина того, что студент изучает на первом курсе четырехлетнего технического курса, уже устареет к третьему курсу.
De hecho, la mitad de lo que aprende un estudiante en el primer año de un curso técnico de cuatro años estará obsoleto cuando llegue al tercer año.
И, наконец, мы должны заняться собственной реорганизацией для того, чтобы следовать такому курсу.
Por último, debemos reorganizarnos para poder mantener el rumbo.
Что если ЕС и США одновременно вступят в фазу длительной бюджетной корректировки, в то время как развивающиеся страны будут следовать далее по курсу?
Así las cosas, ¿qué sucede si Europa y Estados Unidos entran en una fase de ajuste presupuestario prolongado mientras el mundo emergente se mantiene en curso?
Много лет Бангладеш была исключением в исламском мире, следуя независимому курсу мирным, светским, и демократическим путем.
Durante muchos años, Bangladesh fue una excepción en el mundo islámico, al seguir un rumbo independiente de forma pacífica, secular y democrática.
Принц Мухаммед также организовал реабилитационную программу, которая помогает членам движения джихад избавиться от своих радикальных убеждений благодаря курсу обучения, который учит, что ислам требует подчинения мусульманскому правителю.
El príncipe Muhammad también ha establecido un programa de rehabilitación que intenta desprogramar a los jihadistas de sus creencias radicales a través de un curso de estudio que enseña que el Islam requiere obediencia a un gobernante musulmán.
Другая дорога повела по альтернативному курсу, Китай остался под контролем своей руководящей партии, но обеспечил процветание своим доведенным до нищеты массам благодаря удивительному и продолжительному экономическому росту.
La otra trazaba un rumbo divergente, por el que China permanecía sometida al partido gobernante, pero creaba prosperidad para unas masas empobrecidas mediante un asombroso crecimiento sostenido.
Переходному периоду в Ливии вряд ли препятствовало дальнейшее вмешательство НАТО, так как быстрый переход от спонтанного народного восстания к движению под руководством элиты, поддерживаемому извне, не позволил революции последовать по линейному курсу, который мы видели в Тунисе и Египте.
Puede que la transición de Libia resultara entorpecida por la intervención de la OTAN, pues el rápido paso de un levantamiento popular espontáneo a un movimiento dirigido por una minoría y con apoyo exterior impidió que la revolución siguiera el rumbo lineal que se vio en Túnez y Egipto.
ЕС, однако, не должен позволить отсутствию поддержки со стороны США или Израиля помешать его усилиям по разработке "целевой карты", которая была бы приемлема для всех сторон в регионе, или по направлению Сирии по более конструктивному курсу путем подключения ее к диалогу.
Sin embargo, la UE no debe dejar que la falta de apoyo de los EE.UU. o de Israel frustre sus gestiones para idear una hoja de objetivos que sea aceptable para todas las partes regionales o para incitar a Siria a seguir un rumbo más constructivo comprometiéndose con ella.
Крупные достижения потребуют масштабной перемены курса.
Para quebrar esta dinámica hará falta un cambio importante de rumbo.
Однако Европейскому Союзу нужен новый курс.
En cambio, la Unión Europea necesita una nueva dirección.
Некоторые примеры нового курса кажутся достойными подражания.
Algunas de las nuevas políticas parecen paradigmáticas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité