Exemples d'utilisation de "назвать" en russe avec la traduction "llamar"

<>
"Я собираюсь назвать тебя рассказчиком". "Te voy a llamar narradora".
Можно назвать это "шведизацией Европы". Llamemos a esto la "suequización" de Europa.
"Как ты собираешься меня назвать?" "¿Que me vas a llamar cómo?"
Думаю его можно назвать наголовным проектором. Creo que es por eso que esto se llama proyector montado en la cabeza, ¿no?
бы назвать победой над процессом старения. hasta un punto que verdaderamente se puede llamar vencer al envejecimiento.
Большинство западных женщин обидятся, если их назвать феминистками. Para la mayoría de las mujeres jóvenes occidentales de hoy ser llamada feminista es un insulto.
Я пока не знаю, как назвать эту штуку. Entonces, no se como se llama esto.
Дальше то, что можно условно назвать Франкен-Нуар. Bueno, algo que pueden hacer es lo que alguna gente podría llamar Franken-Noir.
Это очень простая модель - это даже сложно назвать оригами. Es un patrón muy simple - incluso no lo llamaríamos origami.
Результатом стало бы то, что можно назвать "турецким решением". Establecería lo que podríamos llamar la "solución turca".
Мы можем назвать их "биологическое питание" и "техническое питание". Los llamamos nutrición biológica y nutrición técnica.
Второе решение состоит в том, что можно назвать "распределительным федерализмом". Una segunda solución es lo que se puede llamar "federalismo distributivo".
Третье - то, что можно назвать симпатией, - способность работать в группе. El tercero es lo que podríamos llamar "empatía" la capacidad de trabajar en grupo.
"Законопроект CISPA уже вообще нельзя назвать законопроектом по кибер-безопасности. "CISPA ya no se puede llamar, de ninguna manera, un proyecto de ley de ciberseguridad.
Мы живём в эпоху, которую можно назвать широкомасштабным пассивным сбором информации. Y, de hecho, estamos en la era de lo que llamaría esfuerzos de recolección de datos "masivo-pasivos".
Возможно, некоторые из этих состояний будет уместно назвать мистическими или духовными. Quizá alguno de esos estados pueden ser llamados, con propiedad, místicos o espirituales.
Некоторые называют это изоляционизмом, но лучше это назвать благоразумием или прагматизмом. Algunos lo llaman aislacionismo, pero sería mejor llamarlo prudencia o pragmatismo.
Существует еще один уровень солидарности, который можно назвать универсальной или глобальной солидарностью. También hay otro nivel de solidaridad, que podemos llamar solidaridad universal o global.
Сложно преувеличить существующее на Западе странное отношение, которое можно назвать палестинским романтизмом. Resulta difícil exagerar el extraño sentimiento existente en Occidente y que podríamos llamar romanticismo palestino.
И на этом его изобретательность, если это так можно назвать, не заканчивается. Y el ingenio, si se lo puede llamar así, va más allá.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !