Exemples d'utilisation de "накопленного" en russe avec la traduction "acumular"
Однако существует и более фундаментальная проблема в игре, которая проистекает из накопленного несовершенства представительской демократии в странах, где социально-экономические условия далеки от идеальных.
Sin embargo, existe una cuestión más fundamental en juego que surge de las imperfecciones acumuladas de la democracia representativa en países donde las condiciones sociales y económicas son menos que ideales.
Действительно, Китай накапливает резервы в долларах.
Sí, China efectivamente acumula reservas en dólares.
На концертах мы хотим накопить позитивную энергию
En nuestros conciertos queremos acumular energía positiva
Вы накапливаете знание в памяти в течении жизни.
Se acumula conocimiento en la memoria a lo largo de la vida.
Большинство развивающихся стран накопили огромные запасы иностранной валюты.
La mayoría de los países en desarrollo han acumulado masivas reservas de divisas extranjeras.
Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы.
La deuda acumulada será una carga de largo plazo para las finanzas públicas.
Домовладельцы, которых сдерживают растущие цены на жилье, накапливают долги.
Los propietarios de viviendas, respaldados por el alza de los precios del mercado inmobiliario, están acumulando deuda.
Неопределённость вызывала страх, вынуждая банки, компании и семьи накапливать наличность.
La incertidumbre alimentó el miedo, haciendo que bancos, empresas y hogares acumularan efectivo.
Мы видели, что ДНК в некотором смысле учится, она накапливает информацию.
Hemos visto que el ADN aprende en un sentido, acumula información.
Экономика развивается, правительство накапливает ресурсы и может вложить средства в инфраструктуру -
La economía crece, el gobierno acumula más recursos y puede invertir en infraestructura.
И всё это время, я накапливал всё больше и больше знаний.
Y mientras tanto acumulaba más y más conocimiento.
Должны ли страны ограничить рождаемость, если они хотят накапливать больше богатства?
¿Acaso deben los países producir menos niños si quieren acumular más riqueza?
ДНК накапливает информацию посредством случайных ошибок, некоторые из которых просто случайно срабатывают.
El ADN acumula información mediante errores aleatorios que de casualidad funcionan.
В течение 50 лет Баффет, которому сейчас 75, работал, накапливая огромное состояние.
Durante 50 años, Buffett, que hoy tiene 75 años, trabajó acumulando una gran fortuna.
До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность.
Con anterioridad a la crisis, los consumidores norteamericanos, en promedio, o no ahorraban nada o acumulaban deuda.
Американцы продолжат накапливать долги, потому что азиатские государства хотят, чтобы они это делали.
Los estadounidenses seguirán acumulando deuda, ya que así lo quieren los asiáticos.
Странам с избытком финансовых средств, стремящимся накопить резервы, это помогло бы сократить валютные риски.
Para los países con superávits que quieran acumular reservas, reduciría el riesgo del tipo de cambio.
Тем самым накопленное богатство могло бы сделать их очень счастливыми в более поздние годы.
De esa manera, la riqueza acumulada podría hacerla muy feliz en los últimos años de vida.
Капитал, накопленный в сырьевом секторе экономики, должен быть перемещен в производство и развитие инфраструктуры.
El capital que se ha acumulado en el sector de las materias primas en años recientes debe canalizarse hacia las manufacturas y la infraestructura.
Нефтяной фонд накапливает профицит или создаёт дефицит при цене на нефть выше или ниже средней.
El fondo petrolero acumula superávits o cae en déficits cuando el precio del petróleo está por encima o por debajo del promedio.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité