Exemples d'utilisation de "напоминает" en russe avec la traduction "recordar"
Эта фотография напоминает мне о студенческих временах.
Esta foto me recuerda a mi época de estudiante.
Он напоминает мне о том, что происходит вокруг пустого пространства".
Me recuerda lo que a veces sucede alrededor de un espacio vacío".
Это он напоминает нам, что мы все - часть большего целого.
Él es quien nos recuerda que somos parte de un todo más grande.
Это напоминает мне одну историю про легендарного джазиста Чарли Паркера.
Y eso me recordó al grande del jazz, Charlie Parker.
Но, как напоминает нам Рэнд, в какой-то момент мышеловка захлопывается.
Sin embargo, como nos recuerda Rand, en algún momento eso terminará.
Эта путаница напоминает раздельные уравнения для электричества и магнетизма до Максвелла.
Este revoltijo recuerda las ecuaciones dispersas de la electricidad y el magnetismo antes de Maxwell.
Но как напоминает нам другое исследование МВФ, это - не новая модель.
Pero, como nos recuerda otro estudio del FMI, éste no es un patrón nuevo.
Затем кто-то напоминает, что JPMorganChase является сложным глобальным финансовым учреждением.
Entonces, alguien le recuerda que JP Morgan Chase es una compleja institución financiera global.
Все это напоминает один из последних фильмов великого испанского режиссера Луиса Бунюэля.
Todo ello recuerda a una de las últimas películas del gran director de cine español Luis Buñuel.
а там он видит схему группирования, которая напоминает ему о танзанском жирафе.
Y aquí, aquí está viendo un patrón de agrupamiento que le hace recordar a la girafa de Tanzania.
МВФ абсолютно прав, когда каждый апрель напоминает министрам о риске экономического спада.
El FMI tiene toda la razón al recordar a los ministros cada mes de abril los riesgos de una baja en la economía.
Она напоминает нам, что мы - часть природы и не можем существовать без неё.
Esto nos recuerda que somos una parte de la naturaleza, y no estamos al margen de ella.
Все это напоминает прежние времена, которые, как можно было надеяться, уже давно прошли.
Todo ello recuerda a otros tiempos, que abrigábamos la esperanza de haber dejado atrás hace mucho.
Это напоминает нам о том, что мы - часть природы и должны заботиться о ней.
Esto nos recuerda que somos una parte de la naturaleza y tenemos que cuidar de ella.
Это напоминает армию, которая, опасаясь поражения на поле битвы, отравляет колодцы во время отступления.
Esto recuerda a un ejército que al temer una derrota en el campo de batalla envenena los pozos a medida que se retira.
Стремление к ясному, простому ответу напоминает дискуссии, которые последовали за финансовыми кризисами во всем мире.
La búsqueda de una respuesta clara y simple recuerda las discusiones posteriores a las crisis financieras en todo el mundo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité