Beispiele für die Verwendung von "настоящей" im Russischen

<>
Но для меня это было настоящей романтикой. Pero esto era un verdadero romance para mí.
И это является весьма актуальным фактором для настоящей действительности. Me temo que este punto es muy germano, hasta el presente.
Это результат морального разложения и сломленности духа, т.е. полная противоположность настоящей победе. Es el resultado de la corrupción y la falta de entereza, exactamente lo contrario de un triunfo auténtico.
Если председателя Верховного Суда и судей восстановят, мы можем двигаться к настоящей демократической системе. Si se restablece al jefe de la Corte Suprema y a los jueces en sus puestos, podemos avanzar hacia un sistema democrático genuino.
"О разных фокусах, не о настоящей магии." "Prestidigitación, no magia de verdad".
Но решению настоящей "загадки свечи" такой взгляд не способствует. Respecto al verdadero problema de la vela, usted no quiere verlo así.
В сущности, это проблема уже существует и в настоящей системе. En realidad, este problema ya está presente en el sistema actual.
В Замбии, например, Сильва Банда два десятилетия назад возродил интерес к настоящей традиционной пище, создав сеть популярных ресторанов. Por ejemplo, en Zambia, hace dos décadas Sylvia Banda creó una locura por las comidas tradicionales auténticas con una cadena de populares restaurantes.
С целью достичь настоящей и продолжительной стабильности, Чжао предложил реформы, которые, в конечном итоге, были направлены на легализацию и систематизацию демократии. Para una estabilidad genuina y duradera, Zhao propuso reformas que tenían como objetivo final la legalización y la sistematización de la democracia.
Это обычный городок среднего запада, где люди связаны между собой настоящей решёткой. Es una comunidad tradicional del medio oeste, lo que significa que tienes cancha de verdad.
Я верю, что это начало настоящей ответственности за окружающий мир. Creo que este es el comienzo de una verdadera responsabilidad ambiental.
Наши новые убеждения не вытекали из какого-либо нового эксперимента или неожиданного наблюдения, как это происходит при изменении системы воззрений настоящей науки. Nuestras nuevas creencias no se desprendían de algún nuevo experimento o alguna observación inesperada, al modo como se produce un auténtico cambio de paradigma científico.
Население этого суррогатного скотного двора состояло из настоящей коровы, а также цыплят и гусей. Poblaban ese sucedáneo de corral una vaca de verdad, además de gallinas y patos.
Что имеют в виду те, кто говорит о настоящей безопасности? Que es lo que quieren decir cuando hablan acerca de verdadera seguridad?
И я полностью замкнул этот круг между увлечением научной фантастикой в детстве и настоящей наукой. Había cerrado completamente el lazo entre ser un fan de la ciencia ficción, ya saben, como de niño, y haciendo todo esto de verdad.
Также существуют юридические и политические препятствия к созданию настоящей общей системы поддержки. Además, existen obstáculos legales y políticos para la creación de un verdadero respaldo comunitario.
В настоящий момент ни одна страна не страдает от настоящей дефляции, однако это может измениться по мере того, как усугубляется кризис. En este momento, ningún país está padeciendo de verdad deflación, pero eso puede cambiar cuando la crisis se vuelva más profunda.
Океан становится настоящей пустыней, потому что не только пингвины, морские львы и игуаны, Entonces, es un verdadero desierto no sólo para los pingüinos y los leones marinos y las iguanas marinas.
Это могло бы быть общеевропейской задачей, только если бы Европа была настоящей федерацией. Podría ser un asunto europeo si la UE fuera una verdadera federación.
Были приведены доводы, что биоразнообразие было потеряно в результате отсутствия понимания его настоящей ценности. Se ha afirmado que gran parte de la pérdida de la diversidad biológica ha sido consecuencia de la falta de comprensión de su verdadero valor.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.