Sentence examples of "неизбежные" in Russian
Последствия мер, ограничивающих рождаемость, могут показаться негуманными, но они действенны и неизбежные.
A primera vista, las implicaciones de esto parecen inhumanas, pero son directas e inevitables.
Если неизбежные многопартийные выборы в Сомалиленде будут умеренно справедливыми и открытыми, то внешнему миру, в том числе АС и ООН, нужно будет пересмотреть его статус, чего тщательно избегали, начиная с краха режима Сиада Барра в 1991 году.
Si las inminentes elecciones multipartidarias de Somaliland son razonablemente justas y abiertas, el mundo exterior, incluyendo la UA y las Naciones Unidas, tendrán que reconocer su estatus, que ha sido chapuceado desde el colapso del régimen de Siad Barre en 1991.
жизнь женщины не ценится, и даже сами женщины воспринимают свои страдания как неизбежные.
las vidas de las mujeres no se valoran y hasta las propias mujeres perciben su sufrimiento como inevitable.
Оно объясняет неизбежные конфликты с консервативными незападными обществами, а также то, что надо называть "вестернизацией стран Запада".
Explica los conflictos inevitables con las conservadoras sociedades no occidentales, además de explicar lo que deberíamos llamar la "occidentalización de Occidente".
В этих обстоятельствах появятся неизбежные призывы с Запада, а именно со стороны США, свергнуть тирана с помощью войск.
En esas circunstancias, habrá inevitablemente peticiones a Occidente -es decir, a los EE.UU. - para que derribe al tirano militarmente.
Обороноспособность банков необходимо укреплять во время чрезмерного повышения цен активов, чтобы они были в состоянии перенести неизбежные проблемы.
Es necesario reforzar las defensas de los bancos durante los periodos de aumentos excesivos de los precios de los valores de manera que puedan soportar los retrocesos inevitables.
Мы можем предотвратить казалось бы неизбежные исходы и изменить качество жизни миллионов людей, которые, если присмотреться, выглядят как мы и чувствуют то же самое.
Podermos prevenir consecuencias inevitables, y transformar la calidad de vida de milliones de vidas que se ven y sienten como nosotros, cuando estamos cerca.
Настоящее испытание - это проверка способности политической системы пережить неизбежные циклические спады, политические потрясения или социальные возмущения, с которыми стране, особенно развивающей, сталкиваться приходится неизбежно.
La verdadera prueba es la capacidad de ese sistema para sobrevivir los ineludibles descensos cíclicos, los shocks políticos o los conclictos sociales que inevitablemente afrontan los países, particularmente los que están en desarrollo.
Неизбежные попытки демагогов пересмотреть с исторической точки зрения события, произошедшие в бывшей Югославии в 90-ых годах ХХ века, будут осложнены наличием свидетельских показаний, включая факты, собранные во время суда над Милошевичем.
Los inevitables intentos por parte de demagogos de revisar la historia de lo sucedido en la Antigua Yugoslavia en el decenio de 1990 resultarán complicados gracias a la disponibilidad de esa documentación, incluidos los datos compilados durante el juicio a Milosevic.
Это не даёт ответа на вопрос, почему пытки следует полностью осуждать, в то время как другие военные действия, такие как бомбардировка, причиняющие больше вреда жизням людей, могут считаться приемлемыми как неизбежные последствия национальной обороны.
Queda la pregunta de por qué debe condenarse absolutamente la tortura, mientras que otros actos de guerra, como los bombardeos, que causan más daño a la vida humana, podrían ser aceptables como consecuencia inevitable de la defensa nacional.
И все равно открытый состязательный процесс, даже несмотря на все сопутствующие ему неизбежные политические махинации и компромиссы, скорее всего приведет к улучшению состава Исполнительного совета по сравнению с тем, каков он при нынешней системе.
Aun así, es muy probable que el resultado de un proceso competitivo abierto, aunque con los inevitables tira y afloja y transacciones políticos que entraña, sea la elección de miembros mejores para el Comité Ejecutivo que mediante el sistema actual.
Вопрос заключается в том, смогут ли они в краткосрочной перспективе обеспечить рост производства и увеличение количества рабочих мест, а также, если им это удастся, принимают ли они достаточно мер, чтобы компенсировать неизбежные проблемы бюджета, которые возникнут в будущем.
Lo que hay que preguntarse es si logran aumentar la producción y los puestos de trabajo a corto plazo y, en caso de que sí, si son suficientes para compensar los inevitables problemas presupuestarios que habrá más adelante.
Самая очевидная и неизбежная точка воспламенения - это Косово.
El punto de conflicto más obvio e inminente es Kosovo.
Так что данная тема неизбежно всплыла сама собой прямо посреди комнаты.
De modo que ya estaba planteado, ineludiblemente, ese asunto en el centro de la sala.
Самое главное, не реструктуризация кипрских банков представляется неизбежной;
Lo más importante es que no parece inminente una reestructuración de los bancos chipriotas;
Таким образом, рождение и развитие государства всеобщего благосостояния отражает неизбежный факт:
De modo que el nacimiento y desarrollo del estado de bienestar refleja un hecho ineludible:
Многочисленные тревожные признаки неизбежной инфляции уже просматриваются по всей еврозоне.
En la zona del euro abundan los signos de advertencia acerca de una inflación inminente.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert