Exemples d'utilisation de "ничто" en russe
Его наличие, как ничто другое, дисциплинировало умы.
Fue lo que hizo que los negociadores realmente se concentraran.
Но Чернобыль открыл мои глаза, как ничто другое:
Pero Chernobyl me abrió los ojos como ninguna otra cosa lo había hecho:
Ничто из этого не предполагает, что Тихоокеанский регион не нуждается в Америке.
No pretendo sugerir que la región del Pacífico no necesite a Estados Unidos.
Но, как сказал Кейнс, в конце концов, никто и ничто не бывает вечным.
Pero, como dijo Keynes, a largo plazo todos muertos.
Явная нигилистическая нелогичность терроризма напрягает и испытывает наши собственные убеждения так, как ничто другое.
La irracionalidad nihilista total del terrorismo lleva al límite y pone a prueba nuestras propias creencias como ninguna otra cosa.
Ничто из этого не направлено на идеализирование меркантилистских практик, пагубное влияние которых не трудно заметить.
Con esto no pretendo idealizar los usos mercantilistas, cuyos efectos perjudiciales son fáciles de ver.
"Ничто не может заменить выход в реальный мир и общение с реальными людьми", - говорит он.
"No hay sustituto para entrar en el mundo real y hablar con la gente real", dice.
Ничто меньшее не убедит инвесторов приобретать выпускаемые долговые обязательства проблемных в финансовом отношении участников еврозоны.
Ninguna otra opción convencerá a los inversores de avecinarse a las emisiones de deuda de los países con problemas fiscales en la eurozona.
По мнению европейцев, ничто из того, что было потеряно, не может быть восстановлено, - разве что совсем немногое.
En la visión de la mayoría de los europeos, el terreno que se perdió no se puede recuperar -y, si se puede recuperar, es muy poco-.
При этом, оценка шансов, какой бы сложной она не казалась, это ничто по сравнению с попытками определить ценность:
Ahora bien, calcular probabilidades, por difícil que parezca, es pan comido comparado con tratar de calcular valor:
Ничто не создает более сильного и глубокого разрыва между реальным и потенциальным состоянием разума, чем тяжелая мозговая травма.
No hay una brecha más drástica y repentina entre mente potencial y real que un traumatismo craneal severo.
Может показаться, что таким соглашениям, ликвидирующим часто не только пошлины, но и прочие регулирующие барьеры, ничто не может угрожать.
Acuerdos de esta índole, los cuales con frecuencia desmantelan no sólo los aranceles sino también otras barreras regulatorias, pueden parecer impenetrables.
Первый заключается в том, что ничто не может заменить своевременные и скоординированные действия, когда единая валюта находится под давлением.
La primera es que no hay sustituto para la acción oportuna y coordinada cuando la moneda única se encuentra bajo presión.
Ничто из перечисленного не увеличивает энергозатраты и не снижает экономический рост, а некоторые из составляющих его даже потенциально стимулируют.
Ninguna de estas acciones disminuye el crecimiento ni aumenta los costos de la energía y algunas de ellas potencialmente estimulan el crecimiento.
Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути.
Vale la pena tomarnos un momento para entender esta práctica, porque creo que habla de la negligencia y del camino por donde vamos como si fuera poca cosa.
Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое.
Porque enfrentarte a tu propia mortalidad provoca una re-evaluación de tus prioridades, y una re-asignación de tus metas en la vida, a diferencia de cualquier otra cosa.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité