Exemples d'utilisation de "но и" en russe
но и обеспечивают неприкосновенность процесса голосования в целом.
Sino también para ayudar a asegurar la inviolabilidad de todos los votos.
Он был не только нелюбознательным, но и высокомерным:
No sólo era desinteresado sino también arrogante:
Это не только вопрос прав человека, но и экономический вопрос.
Se trata de una cuestión no sólo de derechos humanos, sino también económica.
Конечно же, карты - это не только картография, но и фотоизображения.
Los mapas son, por supuesto, no sólo cartografía, sino también imágenes.
За это Зиданом не только восхищались, но и уважали его.
Gracia a eso, Zidane fue no sólo admirado, sino también respetado.
Политика основывается не только на фактах, но и на восприятиях.
La política no es únicamente cuestión de hechos, sino también de percepciones.
Безразличие к Бонхёфферу было не только грехом, но и формой наказания.
Para Bonhoeffer, la indiferencia no sólo es un pecado, sino también una forma de castigo.
И это испытание, не только для органов, но и для тканей.
Por eso, es un desafío no solo para los órganos, sino también para los tejidos.
Это правило относится не только к человеку, но и к богам.
y esta regla no sólo se aplica al hombre, sino también a los dioses.
О данной неоднозначности забывают не только западные наблюдатели, но и турецкая элита.
Esta complejidad se pierde no sólo entre los observadores occidentales sino también en la elite de Turquía.
Мы должны модифицировать не только рабочие механизмы ООН, но и ее состав.
Debemos modificar no sólo los mecanismos de trabajo de la ONU, sino también su composición.
этого достаточно не только для того, чтобы прожить, но и чтобы процветать.
suficientes no sólo para vivir, sino también para prosperar.
Китай экспортирует не только все больше товаров, но и свою экологическую деградацию.
China no sólo está exportando cada vez más y más productos sino también su degradación ambiental.
Подобные антинаучные подходы, затронули не только политический климат, но и внешнюю политику.
Esos planteamientos anticientíficos han afectado no sólo a la política del clima, sino también a la política exterior.
Этот демографический сдвиг происходит не только в мусульманском мире, но и в Израиле.
Este viraje demográfico no sólo está ocurriendo en el mundo musulmán sino también en Israel.
вирус полиомиелита парализовал не только их руки и ноги, но и дыхательные мышцы.
El virus de la polio no solo ha paralizado sus brazos y sus piernas, sino también sus músculos respiratorios.
Боливия вложила в эти совместные предприятия не только ресурсы, но и предыдущие инвестиции.
Bolivia contribuyó a estos emprendimientos conjuntos no sólo con recursos, sino también con inversiones previas.
Изменить направление этой тенденции в интересах не только Америки, но и всего мира.
Revertir esta tendencia no es sólo el interés de Estados Unidos, sino también del mundo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité