Exemples d'utilisation de "объединяет" en russe

<>
Я знаю, театр объединяет нас. Yo sé que el teatro nos une.
Терроризм локального действия влияет на разные страны по-разному, и скорее разъединяет, а не объединяет. El terrorismo local afecta a países distintos de forma distinta y divide en lugar de unificar.
По-моему, пора начать понимать, что существует нечто, что объединяет все виды гламура. Y creo que eso se acerca a lo que es la esencia que integra todas las clases de glamur.
Однако, термин "упадок" объединяет два различных измерения могущества: Pero el término "decadencia" aúna dos dimensiones diferentes del poder:
Существуют также мультиконтинентальные союзы, такие как IBSA, который объединяет Индию, Бразилию и Южную Африку, или как более известная Большая Восьмерка. Existen también otras asociaciones multicontinentales, como IBSA, que reúnen a la India, Brasil y Sudáfrica, o al más conocido G-8.
Министерство по делам религий, которое оказывает влияние на основной исламистский институт Аль-Азхар, перешло к еще одному союзнику "Братства", Талаафу Афифи, заместителю руководителя исламской организации за права и реформы, которая объединяет больше ста ведущих ученых-исламистов и активистов. El ministerio de Atributos Religiosos, que influye en la principal institución islámica del país, al-Azhar, quedó en manos de otro de los aliados de los Hermanos, Talaat Afifi, vicejefe del Organismo Legal Islámico para Derechos y Reforma, que encuadra a más de cien prominentes académicos y activistas islamistas de Egipto.
В конце концов, бывший президент Франции Николя Саркози одержал верх, потому что сегодня во главе еврозоны стоит де-факто экономическое правительство, которое объединяет глав государств и правительств стран-членов (и их министров финансов). Al final, el ex Presidente de Francia Nicolas Sarkozy ha prevalecido, porque hoy la zona del euro esta dirigida por un gobierno económico de facto que comprende los Jefes de Estado o de Gobierno (y sus ministros de Hacienda) de sus países miembros.
Нас не объединяет даже география. Ni siquiera tenemos una geografía que nos una.
Данное управление объединяет органы, занимающиеся международной охраной правопорядка, борьбой с терроризмом, а также реконструкцией и стабилизацией совместно с лицами, занимающимися продвижением демократии, прав человека и гуманитарной помощью беженцам и мигрантам. La división reúne a las agencias enfocadas en la aplicación del derecho internacional, la lucha contra el terrorismo y la reconstrucción y estabilización, con las que se encargan de promover la democracia, los derechos humanos y la asistencia humanitaria a los refugiados y migrantes.
Их объединяет сложная, но общая история. Tienen una historia complicada pero compartida y común.
Футбол мобилизует энергию и объединяет энтузиазм разных людей. El fútbol moviliza energías y une entusiasmos.
Эти и другие истории успеха объединяет одна вещь: Esos y otros éxitos tienen una cosa en común:
К сожалению, Сартра и Арона также объединяет смерть: Por desgracia, Sartre y Aron están unidos también en la muerte:
Именно это предложение объединяет против него оппозиционные партии Японии. Esa propuesta está uniendo a los partidos de oposición en su contra.
Она, казалось бы, таинственным образом объединяет равный доступ с превосходством. Parece combinar acceso igualitario con excelencia de una forma misteriosa.
То, что нас объединяет, значительно больше, чем то, что нас разделяет. Lo que nos une es mucho más que lo que nos divide.
Текущая политика Америки объединяет экономическую интеграцию с гарантией от неуверенности в будущем. La política actual de Estados Unidos combina la integración económica con una protección contra la incertidumbre a futuro.
Что объединяет мусульман и не-мусульман, так это приверженность основным правам человека. Lo que une a musulmanes y no musulmanes es un compromiso con los derechos humanos elementales.
Это та идея, которая объединяет нацию, левых и правых, в мрачном решении. Es el tipo de mensaje que une a la nación, a la izquierda y la derecha, con una determinación inflexible.
Блокированное мышление объединяет разнообразие реальности в одно неделимое целое двумя разными способами. El pensamiento en bloque funde una realidad variada en una unidad indisoluble, y lo hace de dos maneras.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !