Exemples d'utilisation de "ограниченной" en russe avec la traduction "limitar"

<>
Но реальная жизнь также является травмирующей и ограниченной. Pero la vida real es también traumática y limitada.
Даже этой ограниченной цели может оказаться нелегко достичь. Incluso esta meta limitada puede resultar difícil de alcanzar.
Роль учреждения Ваххаби станет ограниченной только для общественной сферы. El papel de la dirigencia wahhabí comenzaría a estar limitado únicamente a la esfera social.
Руководители получили щедрые премии, а держатели акций были защищены ограниченной ответственностью. Los ejecutivos obtenían primas generosas y los accionistas quedaban protegidos por la responsabilidad limitada.
Переизбрание президента Барака Обамы стало ограниченной, но безошибочной победой сторонников фактов. La reelección del presidente Barack Obama marcó una victoria, limitada pero inconfundible, a favor de la causa de la realidad.
Несколько лет ограниченной гибкости валютного курса представляется плохой заменой быстрому завершению структурных реформ. Unos cuantos años de una limitada flexibilidad en la tasa de cambio son un pobre sustituto de la rápida conclusión de reformas estructurales.
Банку с недостаточной маржей и ограниченной ответственностью особо терять нечего, поэтому он будет склонен рисковать; Un banco que opera con márgenes estrechos y responsabilidad limitada no tiene mucho que perder, de modo que tenderá a correr riesgos.
Пересмотр устава банков об ограниченной ответственности сможет даже еще в большей степени вернуть доверие банкам. Una reconsideración del acta constitutiva de responsabilidad limitada de los bancos ayudaría aún más a restaurar la credibilidad.
Нехватка "собственного капитала" возникла, во многом, из-за концепции "ограниченной ответственности", ставшей поводом для огромных выплат. La falta de fondos propios fue consecuencia en gran medida del concepto de "responsabilidad limitada", que brindaba un incentivo para un apalancamiento excesivo.
И наоборот, важность зарубежных рынков для управляющих активами остается очень ограниченной и не изменялась значительно с 2007 года. Por el contrario, la importancia de los mercados extranjeros para los gestores de activos sigue siendo muy limitada y no ha cambiado significativamente desde el año 2007.
Прорабатывается самая важная из мер по построению доверия, а именно - модификация Договора ОСВ с целью разрешения ограниченной противоракетной обороны. Se está explorando la más importante de las medidas que podrían incrementar la confianza, es decir, modificar el ABM para permitir una limitada defensa antimisiles.
Возможность правительства поступать так превышает возможность частного сектора, которая во многих случаях остается ограниченной из-за медленного экономического роста. Las oportunidades que tienen los gobiernos para hacerlo superan las del sector privado, que en muchos casos sigue limitado por el lento crecimiento económico.
Со времени подписания в Осло в 1993 году соглашений между Израилем и Организацией освобождения Палестины палестинцы пользовались ограниченной временной автономией. Desde los Acuerdos de Oslo de 1993 entre Israel y la OLP, los palestinos han disfrutado de una limitada autonomía de transición.
Не будь нового правового режима, не существовало бы и компаний с ограниченной ответственностью, необходимых для мобилизации капитала для крупных начинаний. Sin un nuevo régimen legal, las compañías de responsabilidad limitada (necesarias para obtener capital para proyectos grandes) no podrían haber existido.
Как только эти "несовершенные знания" ставят в основу экономического анализа, последствия нашей по сути ограниченной способности предсказать результаты рынка становятся очевидными. Una vez que se coloca este "conocimiento imperfecto" en el corazón del análisis económico, las implicancias de nuestra capacidad inherentemente limitada para predecir los resultados de los mercados se vuelven claras.
Этот "неизбежный" процесс отравил политическую жизнь и средства массовой информации, что привело к странному состоянию ограниченной свободы и мафиозной обстановки в стране. Ese proceso "inevitable" corrompió la vida política y los medios de comunicación, lo que propició una extraña situación de libertad limitada y ambiente en cierto modo mafioso.
Нехватка собственного капитала, в свою очередь, вынудила акционеров, не расположенных к риску, нанимать игроков для управления их инвестиционными компаниями с ограниченной ответственностью. La falta de recursos propios hizo, a su vez, que los accionistas reacios a los riesgos contrataran a especuladores para que gestionasen sus empresas de inversión de responsabilidad limitada.
Денежная политика может быть использована в странах, сохранивших высокие процентные ставки, но её эффективность, по всей вероятности, останется ограниченной в условиях ограничения кредитования. La política monetaria se puede utilizar en países donde las tasas de interés siguen siendo elevadas, pero es probable que su efectividad sea limitada en una situación de contracción del crédito.
однако на данный момент не существует даже намека на план совмещения долгосрочных расходов на социальное страхование с ограниченной способностью американских налогоплательщиков терпеть высокие налоги. no hay siquiera rastros de un plan para conciliar los costos de largo plazo del estado de seguridad social con la limitada paciencia de los contribuyentes estadounidenses hacia los altos impuestos.
Помимо этой тщательно немеченой - и, в принципе, ограниченной - задачи остается потребность укрепить сферу общих ценностей и сотрудничество в обществах, которые, в конечном итоге, останутся многокультурными. Más allá de esta tarea cuidadosamente definida -y, en principio, limitada- queda la necesidad de fortalecer la esfera de valores comunes y cooperación en sociedades que, después de todo, seguirán siendo multiculturales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !