Exemples d'utilisation de "одинаково" en russe avec la traduction "igual"
Помощь и деньги от продаж минералов используются одинаково.
Porque la ayuda y el dinero procedente del petróleo o la minería actúa igual.
Он не будет работать от широковещания, действующего на всех одинаково.
No puede deberse a un mecanismo de difusión que afecte a todos por igual.
Обе данные позиции одинаково опасны для жизненно важных интересов Европы.
Ambas posturas son igual de peligrosas para los intereses vitales de Europa.
Идея целевого финансирования одинаково важна и при распределении социальных льгот.
La necesidad de plantear metas claras para el gasto público se aplica de igual forma a los beneficios sociales.
Китай действует одинаково активно как на юге, так и на западе.
China se ha mostrado igual de activa hacia el sur y el occidente.
Стыд ощущается одинаково мужчинами и женщинами, но он организован по половому признаку.
La vergüenza la sienten igual hombres y mujeres, pero se organiza por género.
Большинство неконтролируемых правым крылом СМИ пытались играть роль честного посредника, одинаково взвешивая каждую интерпретацию.
La mayor parte de los medios no controlados por la derecha intentó jugar el papel del intermediario honesto, dando igual peso a cada interpretación.
Одинаково важно то, как наука может увидеть какой-либо смысл жизни в улаживании такого очевидного противоречия?
Lo que es igual de importante, ¿cómo puede la ciencia ver un significado en la conciliación de esa aparente contradicción?
Конечно, ей нужно постоянно балансировать эти две задачи друг с другом, но обе они одинаково важны.
Por supuesto que continuamente debe lograr un equilibrio entre ambos, pero los dos tienen igual peso.
Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров.
Los huesos de león y de tigre se ven exactamente iguales, y así, de un plumazo, la industria de huesos de león va a acabar con todos los tigres.
Несмотря на то, что альянс "8 марта" проиграл выборы, не все его члены были одинаково огорчены их результатами.
Aunque la alianza 8 de Marzo resultó perdedora en las elecciones, no todos sus miembros se vieron afectados de igual manera.
Они должны одинаково отличаться, потому что нет никакой причины, по которой один африканец был бы генетически ближе неандертальцу, чем другой.
Deberían ser iguales, no hay razón para que estén más cerca de un africano que de otro.
Мышьяк одинаково вреден для здоровья во всем мире, и в этом случае исследование, проведенное в США, может пригодиться всем странам.
Los peligros del arsénico son iguales en todo el mundo, y en este caso un informe hecho en Estados Unidos puede ser útil para todas las naciones.
Эти две вращающиеся двери позволяют людям входить напрямую снаружи внутрь или выходить изнутри на улицу одинаково, как актёрам, так и зрителям.
Estas son dos grandes puertas giratorias que permiten pasar directamente de afuera hacia adentro o de adentro hacia afuera, intérpretes o audiencia por igual.
Но что мне нравится в этом, так это то, что здесь показано, что каждый живой организм на Земле сегодня одинаково развит.
Pero lo que me gusta de esto es ver que cada ser vivo sobre la Tierra hoy ha evolucionado por igual.
Используя касту как критерий в государственной политике, правительство Индии фактически обращается с богатыми и бедными одинаково, что приносит пользу только первым.
Al utilizar la casta como criterio de política pública, el gobierno de la India en efecto trata de forma igual a ricos y pobres, y así beneficia a los primeros.
До тех пор пока женщин будут воспринимать более слабым полом, мужчины и женщины одинаково спроектируют свои собственные чувства уязвимости на кандидата-женщину.
Mientras se perciba a las mujeres como el sexo más débil, hombres y mujeres por igual proyectarán sus propios sentimientos de vulnerabilidad sobre la candidata femenina.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité