Exemples d'utilisation de "ожиданий" en russe

<>
Он не оправдал возлагаемых ожиданий. Él no estuvo a la altura de las expectativas.
Без каких-либо ожиданий относительно появления в ближайшее время новой пан-азиатской архитектуры безопасности, уход Запада из данного региона порождает вакуум в этой сфере. Ya que no se espera que surja una arquitectura de seguridad pan-asiática en el futuro cercano, la salida del Occidente de la región está generando un vacío de seguridad.
В задачу правительства входит стабилизация ожиданий. Es tarea del gobierno estabilizar las expectativas.
ФРС, однако, преуспела в повышении ожиданий инфляции в США. Sin embargo, la Reserva ha logrado mejorar las expectativas de inflación en los Estados Unidos.
Для мужчин стыд это не набор соревнующихся, противоречивых ожиданий. Para los hombres, la vergüenza no es un montón de expectativas contradictorias y conflictivas.
модели рациональных ожиданий сделали важный вклад в экономическую теорию; los modelos de expectativas racionales hicieron una contribución importante a la economía;
Культивация высоких ожиданий без прогресса может даже быть опасной. Cultivar grandes expectativas podría incluso ser peligroso.
Фактически же, ни одно из этих ожиданий не оправдалось. De hecho, ninguna estas expectativas se cumplió.
Только такое изменение ожиданий частного сектора сделает политику банка эффективной. Sólo ese cambio en las expectativas privadas hará que la política del banco sea efectiva.
Успешные перемены требуют четких ожиданий и больших усилий со всех сторон. Para llevar a cabo cambios exitosos se necesitarán expectativas claras y mucho esfuerzo por parte de todos.
Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков. Keynes hacía hincapié en la fragilidad de las expectativas sobre las que se basa la actividad económica en los mercados descentralizados.
Корпоративные доходы взмывают выше всяких ожиданий инвесторов практически в любом уголке мира. Las ganancias corporativas superan las expectativas de los inversionistas en casi todos los rincones del mundo.
Цены на акции могут служить своего рода индикатором ожиданий и настроения бизнессменов. Los precios de las acciones pueden funcionar como un tipo de indicador de las expectativas y actitudes de los empresarios.
Эти события нельзя объяснить с точки зрения рыночной эффективности и рациональных ожиданий. Estos acontecimientos no se pueden explicar en términos de mercados eficientes o de expectativas racionales.
Потому что сами предпосылки текущей сделки и ожиданий, которые в ней изложены, неверны. Porque la propia premisa del actual acuerdo sobre la deuda, como también las expectativas sobre la misma, se han establecido de manera errónea.
Анализ генетической предрасположенности является пересечением научных возможностей, экономических интересов, надежд и ожиданий потребителей. La predicción genética señala la intersección entre las posibilidades científicas, los intereses económicos y las esperanzas y expectativas de los consumidores.
В апреле повышение ожиданий инфляции и курса евро происходили более или менее одновременно. Durante abril, la suba de las expectativas inflacionarias y la apreciación del euro ocurrieron casi simultáneamente.
Обама, в конечном счете, посетит Азию, полную больших ожиданий и отличной рекламы его приезда. Obama finalmente vendrá a Asia rodeado de muy grandes expectativas y una alta estima.
Подобным же образом, желание бизнеса нанимать людей и расширять операции зависит от долгосрочных ожиданий. De la misma manera, la disposición de las empresas para contratar a personas y expandir sus operaciones depende de sus expectativas a largo plazo.
Темпы экономического роста в США и ЕС низкие - значительно ниже даже самых последних ожиданий. Las tasas de crecimiento económico en los Estados Unidos y Europa son bajas -están incluso muy por debajo de las expectativas recientes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !