Exemples d'utilisation de "ожидающихся" en russe

<>
Traductions: tous151 esperarse151
Такая гарантия может реально помочь миру избежать три четверти новых гражданских войн, ожидающихся в странах с низким уровнем доходов в каждом десятилетии. Una garantía podría, de manera creíble, ayudar al mundo a evitar tres de las cuatro nuevas guerras civiles que se esperan en los países de bajos ingresos en cada década.
Сейчас ожидаются результаты клинических испытаний. Todavía se esperan resultados de las pruebas clínicas.
Ожидается, что они будут долгими и трудными. Se espera que sean largas y difíciles.
Ожидается, что объемы помощи вырастут еще больше: Y se espera que haya más:
Как и ожидалось, потребительские расходы резко сократились. Como se esperaba, el gasto de los consumidores esta cayendo también.
Рост численности населения может замедлиться медленнее, чем ожидается. El crecimiento demográfico tal vez no se desacelere con la rapidez esperada.
Ожидается, что должность директора-распорядителя уйдёт в Европу. Se espera que el cargo de Director Gerente recaiga en un europeo.
Латинская Америка, как ожидается, вырастет на 5,7%. Se espera que América Latina crezca un 5,7 por ciento.
В третьих, финансовые потрясения окажутся более сильными, чем ожидается. En tercer lugar, los "shocks" financieros serán peores de lo que se espera.
Например, подъем ожидается после восстановления Японии и возобновления цепи поставок. Por ejemplo, se espera un impulso a la reconstrucción de Japón y la reanudación de su cadena de suministro.
Что, наверное, более важно, ожидается, что положительные тенденции будут продолжаться. Tal vez sea más importante el dato de que se espera que todas esas tendencias positivas continúen.
Вырос культурный обмен, и ожидается, что вскоре Кальдорон посетит Гавану. Los intercambios culturales han aumentado, y se espera que Calderón visite la isla pronto.
Соотношение долга/ВВП, как ожидалось, достигнет своего пика в 150%; Se esperaba que el ratio Deuda/PIB llegue a un máximo del 150%;
Посему, при моем рождении, ожидания были, вероятнее всего, достаточно серьезные. Así que cuando nací, se podría decir que se esperaban grandes cosas de mí.
Вместо этого огромное количество беженцев, как ожидается, обоснуется в палестинском государстве. En lugar de ello, se espera que la gran mayoría de los refugiados se establezcan en un estado palestino.
Ожидается, что к 2050 г. мировое население превысит 9 миллиардов человек. Se espera que en 2050 la población humana mundial supere los nueve mil millones de personas.
Как и ожидалось, стремление добиться экономического восстановления в одиночку оказалось безрезультатным. Como era de esperarse, es vano actuar en solitario para asegurar la recuperación económica.
Но масштабы безработицы увеличились быстрее и явление распространилось дальше, чем ожидалось. Pero el desempleo aumentó incluso más rápido, y más, de lo esperado.
Замедление, как и ожидалось, привело к требованиям дальнейших фискально-денежных стимулов. La desaceleración, como era de esperarse, ha suscitado llamados que piden más estímulos fiscales y monetarios.
Ожидалось, что из этого моря демократических эмоций появятся новые политические институты. Se esperaba que de este mar de emociones democráticas surgieran nuevas instituciones políticas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !