Exemples d'utilisation de "означать" en russe
Traductions:
tous1245
significar1073
querer decir57
representar23
suponer10
suponerse4
denotar3
quererse decir1
autres traductions74
Это будет означать радикальную перестройку государства и его услуг.
Esto implicará una reestructuración radical del estado y sus servicios.
Будет ли это означать потерю незначительного количества рабочих мест?
¿Costaría un número insignificante de empleos?
Может быть, всего лишь может быть, меньше может означать больше.
Tal vez, solo tal vez, vivir con menos en realidad sea mejor.
Но это будет означать новые переговоры на протяжении нескольких лет.
Pero eso implicaría varios años de renegociación.
Это будет также означать внедрение новых способов задействования людей по всему миру.
Por esa razón, será necesario también adoptar las nuevas formas de atraerse al público de todo el mundo.
Будет ли это означать новый курс во внутренней политике и международных отношениях?
¿Implicará esto un nuevo estilo tanto de política interna como de relaciones internacionales?
Отсутствие обязательного договора может означать всемирное "похмелье", и не на один день.
La falta de un acuerdo vinculante podría implicar una resaca global, y no sólo por un día.
он будет означать "Проверьте своё здоровье", и вы сможете провериться и принять меры.
Se va a encender la luz de "revisa tu cuerpo" para que uno vaya a ser atendido.
После введения евро реформа в этих областях будет означать возвращение к старым трудностям.
Después del euro, la reforma en estas áreas volvió a las antiguas dificultades.
"Сумма" может означать вот это или вот это, или нечто произвольное в размерном пространстве.
Apilar de esta manera, o de esta otra, o de manera arbitraria en el espacio n-dimensional.
и стало означать любую неестественную заинтересованность или связь с ошибочно преувеличенным или восхваляемым объектом.
cualquier falso interés en, o en asociación con, un objeto mediante el cual parece engañosamente magnificado o glorificado.
Одно из них заключается в том, что большая Европа не может означать центролизованную систему.
Uno de ellos es que una mejor Europa no puede ser sinónimo de un sistema centralizado.
Адаптация также будет означать сохранение многих жизней от катастроф, не связанных с глобальным потеплением.
La adaptación también implicaría ahorrar muchas vidas como consecuencia de catástrofes no relacionadas con el calentamiento global.
Неудача будет означать опасность серьезных политических последствий, в том числе спонтанной эскалации антиправительственной деятельности.
Si fracasa, se arriesga a sufrir un serio revés político, lo que incluye el aumento espontáneo de las actividades contrarias al régimen.
Первая институциональная реформа приняла форму более масштабного "конверта" государственных ресурсов, который будет означать квази-союз.
La primera reforma institucional reviste la forma de una mayor dotación de recursos oficiales, lo que equivale casi a una unión fiscal.
Для компаний пересмотр условий контрактов может означать неуверенность и возможные задержки в производстве и получении прибыли.
Para las empresas, las renegociaciones implican incertidumbre y posibles interrupciones de producción e ingresos.
Органы контроля обяжут рынки оплатить незначительные расходы (хотя они могут означать для правительства некоторые административные расходы).
Los controles impondrán pocos costos a los mercados (aunque pueden implicar algunos costos administrativos para el gobierno).
Также ядерный кризис в Японии будет означать большую неопределенность в отношении ядерной энергетики в других странах.
Y la crisis nuclear del Japón entrañará una mayor incertidumbre sobre la energía nuclear en otros países.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité