Exemples d'utilisation de "оказались" en russe avec la traduction "resultar"
Traductions:
tous1011
resultar563
encontrarse88
verse60
salir23
aparecer8
resolverse1
autres traductions268
Результаты оказались хуже, чем прогнозировали аналитики.
Los resultados son aún peores que las previsiones de los analistas.
Все эти расчёты оказались трагическими ошибками.
Todos los cálculos resultaron desastrosamente equivocados.
В результате, их перераспределительные эффекты оказались скромнее.
Como resultado, sus efectos redistributivos son modestos.
Они оказались либо молниями, либо источниками электроэнергии.
Resultaron ser rayos o fuentes de energía eléctrica.
И расходы на оборону оказались самой легкой добычей.
Los gastos en defensa están resultando los blancos más fáciles.
К сожалению, при детальном рассмотрении эти преимущества оказались иллюзорными.
Lamentablemente, el examen de dichos beneficios revela que resultan ilusorios.
В других местах перемены оказались еще более трудными для понимания.
En otras partes el cambio resultó ser mucho más complicado.
Результаты данных операций против Талибана и Аль-Каеды оказались неоднозначными.
Las operaciones que se llevaron a cabo ahí contra los talibanes y las fuerzas de al-Qaeda tuvieron resultados variados.
Первоначальные наблюдения были встречены скептически, но полученные данные оказались весьма убедительными.
Las observaciones originales fueron recibidas con escepticismo pero los datos resultaron ser convincentes.
И как оказалось, седла ротоногих оказались первыми описанными биологическими гиперболическими параболоидными пружинами.
Y lo interesante resulta ser que la montura del estomatópodo resulta ser el primer resorte biológico paraboloide hiperbólico descripto.
В их отсутствие индивидуальность и стиль, а не политические программы, оказались решающими.
A falta de ellos, la personalidad y el estilo, y no los programas políticos, resultaron decisivos.
Результаты недавних муниципальных выборов в Иране оказались унизительными для Ахмадинеджада и его сторонников.
Los resultados de las recientes elecciones municipales de Irán fueron humillantes para Ahmadinejad y sus seguidores.
Но очень часто, они оказались в одном месте в результате неблагоприятных социальных взаимодействий.
Pero a menudo entran en proximidad como resultado de interacciones sociales injustas.
Травмы оказались не слишком опасными, но данный инцидент иллюстрирует собой парадокс китайской юридической системы:
Las heridas resultaron ser menores, pero el incidente encarna la paradoja del sistema legal de China:
И они не оказались исламистскими монстрами, которых всегда используют диктаторы для оправдания своего режима.
Y resultaron no ser los monstruos islamistas que los dictadores siempre usaban para justificar sus regímenes.
Эти рекомендации, основанные на физиологических исследованиях и исследованиях по данным наблюдений, оказались глубоко обманчивыми.
Estas recomendaciones, basadas en estudios fisiológicos y de observación, resultaron profundamente engañosas.
Для США поселения оказались препятствием равных возможностей, блокирующих дипломатию как республиканцев, так и демократов.
Para los Estados Unidos, los asentamientos han resultado ser una traba que obstaculiza por igual la diplomacia republicana y la demócrata.
У его педиатра оказались знания клинической генетики, и он не понимает, что происходит, но предлагает:
Resulta que su pediatra tiene experiencia en genética clínica y aunque no tiene ni idea de lo que le pasa a Nick, dice:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité