Exemples d'utilisation de "осознают" en russe

<>
ее партнеры полностью осознают это. sus socios están plenamente conscientes de ello.
Кажется, они просто не осознают ценности того, от чего отказываются. Parecen no darse cuenta del valor de lo que están sacrificando.
В действительности, европейцы не желают реформ, и политики осознают это. En realidad, los europeos no quieren reformas y los políticos están muy conscientes de eso.
Осознают они это или нет, но они составляют часть мирового порядка. Lo admitan o no, forman parte del orden mundial.
А происходит это потому, что большинство людей осознают всю важность нейтралитета. Y la razón es que la mayoría entiende la necesidad de ser neutrales.
Люди очень редко осознают, насколько тесно эти характеристики переплелись с университетской традицией. La gente rara vez aprecia lo profundo que estas características están entrelazadas con la tradición universitaria.
И хотя большинство его граждан не осознают это, ЕС служит вдохновляющим примером. Si bien la mayoría de sus ciudadanos no lo perciben así, la UE funciona como un ejemplo inspirador.
Частично, причина заключается в том, что большинство американцев не осознают, что происходит. Parte de la razón es que la mayoría de los estadounidenses no ven lo que está sucediendo.
Помимо своей неспособности сделать это, россияне хорошо осознают ошибки англо-американской модели. Además de su incapacidad para hacerlo, lo rusos están plenamente conscientes de las fallas del modelo angloamericano.
Но, похоже, исламистские партии региона осознают эти риски и стремятся к их смягчению. Pero los partidos islamistas de la región parecen ser conscientes de estos riesgos, y decididos a mitigarlos.
Этот симптом, однако, не означает, что жертвы не осознают того, что были травмированы. Este síntoma, sin embargo, no significa que las víctimas no están concientes de que sufrieron un evento traumático.
Будем надеяться, что китайские лидеры осознают всю важность свободы самовыражения для упрочнения мягкой силы. Esperamos que los líderes de China aprendan la importancia de la libertad de expresión para establecer el poder blando.
Для них наступает момент прозрения, когда они вдруг осознают сущность нефти в другом контексте. Tendremos un momento "¡eureka!", cuando repentinamente entendamos el petróleo en un contexto diferente.
Некоторые из этих людей - старые и необразованные люди, и они не осознают, что этой обделенности. Algunas de estas personas son de edad avanzada o carecen de educación y ni siquiera se dan cuenta de que se les excluye.
Исследования показывают, что большинство европейских граждан не осознают в полной мере степень перераспределения между поколениями. Las encuestas revelan que la mayoría de los ciudadanos europeos no son plenamente conscientes del alcance de la redistribución intergeneracional.
Лозунг "Знание - это власть" может быть нам знаком, но только интеллектуалы осознают его полный смысл. El lema "El conocimiento es poder" puede resultar familiar, pero sólo el intelectual ve sus consecuencias.
В нынешней преимущественно закрытой обстановке они чаще всего не осознают своих политических навыков и видения. En el contexto tan cerrado de hoy, en su mayor parte no son conscientes de su capacidad y su visión política.
В какой-то момент инвесторы осознают, что потери банков огромны, и что некоторые банки являются неплатёжеспособными. En algún punto, los inversionistas caerán en cuenta de que las pérdidas de los bancos son enormes y que algunos bancos son insolventes.
Старшие чиновники Хамас хорошо осознают этот вызов и обещали полную перестройку палестинских коммунальных услуг и администрации. Los funcionarios superiores de Hamas conocen perfectamente el problema y han prometido una revisión completa de los servicios públicos y la administración palestinos.
Простые люди Латинской Америки только сейчас осознают важность Китая, как игрока мирового масштаба на экономическом рынке. La gente común de América Latina apenas comienza a darse cuenta de la importancia de China como actor económico global.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !