Exemples d'utilisation de "оставался" en russe
Traductions:
tous2433
seguir954
estar603
quedar250
estarse208
quedarse166
mantenerse166
restar58
desviarse1
autres traductions27
Относительно спокойным оставался также и чилийский рынок.
Los mercados chilenos también han permanecido relativamente tranquilos.
Он, действительно, оставался трудоголиком даже в самых суровых условиях.
Esto es el científico tenaz bajo condiciones muy duras.
Посмотрите, в Индии было много инфицированных, но процент оставался низким.
India tuvo muchos infectados, pero tuvo un nivel bajo.
оставался для китов безопасной средой обитания, и чтобы они могли продолжать общаться.
Para poder mantener seguro el océano para que las ballenas puedan continuar comunicándose.
Каждый оставался бы трудоустроенным, и все мы были бы чуть ближе к идеалу Кейнса.
Todas las personas permanecerían empleadas, acercándose un poco más al ideal de Keynes.
Электролизер Холла-Эру работает при высоких температурах, настолько высоких, чтобы полученный алюминий оставался жидким.
La celda de Hall-Heroult funciona a alta temperatura, suficientemente alta para mantener el aluminio líquido.
В течение шести лет глас разума оставался по большей части заглушённым шумом страстей и заблуждений.
Durante seis años, las pasiones y las ilusiones han ahogado la voz de la razón.
Официальная политика Израиля заключается в том, чтобы Ближний Восток оставался свободным от оружия массового уничтожения.
La política oficial de Israel es la de un Oriente Medio Libre de Armas de Destrucción Masiva.
До сих пор МВФ полагался на качество своих советов, но оставался в стороне, если их игнорировали.
Hasta ahora, el FMI ha debido confiar en la calidad de sus consejos, pero hacerse a un lado si no se ponen en práctica.
В то же время в странах Южной Америки уровень бедности оставался все это время примерно на тех же показателях.
Mientras tanto, las tasas de pobreza en América del Sur han permanecido relativamente constantes.
А потому, у меня оставался один естественный выход из этого кризиса - я обратился к Опре [Уинфри, ведущая ток шоу]
Así que, naturalmente, la única forma de salir del bache que se me ocurrió fue llamar a Oprah.
МВФ оставался верным своей программе, поскольку осознал, что Турция испытывает проблемы не с обменным курсом, а с банковской системой.
El FMI mantuvo su programa porque se dio cuenta de que Turquía se enfrentaba a un problema bancario, y no a uno de tipo de cambio.
Континент оставался относительно спокойной периферией, поскольку его страны не испытывают желания воевать друг с другом и не подвергаются внутреннему разделению.
El continente ha sido una periferia relativamente tranquila, ya que sus países no tienden a luchar entre si ni a fragmentarse.
В стране, полностью интегрированной в глобальные цепочки поставок, рост TFP достиг отметки в 4%, на которой и оставался до 2007 года.
Con el país plenamente integrado en las cadenas de suministro globales, el crecimiento de la PTF llegó al 4%, donde permaneció hasta el año 2007.
Оставался разным и уровень благосостояния, которого могли достичь высшие представители общества, а также терпимость в отношении способов приобретения и использования этого благосостояния.
Las sociedades también han diferido en cuánta riqueza permiten que acumulen sus elites, y en su tolerancia de los medios por los cuales se adquiere y se usa la riqueza.
Для них он является опекуном гонконгского доллара, обменный курс которого в 7,8 к американскому доллару оставался постоянным на протяжении 26 лет.
Para ellos, es el guardián del dólar de Hong Kong, que ha tenido un cambio fijo de 7,8 con el dólar de los EE.UU. durante veintiséis años.
Молотов, который оставался во власти на протяжении всей войны до 1956 года, отрицал существование секретного протокола вплоть до своей смерти 30 лет спустя.
Molotov, que permaneció en el poder durante toda la guerra y hasta 1956, negó la existencia de los protocolos secretos hasta su muerte, treinta años después.
Примечательно, что он оставался в Пекине, в то время как глава китайцев хань Коммунистической партии Тибета, Чжан Цинли, вернулся, чтобы разобраться с ситуацией.
Es significativo que permaneció en Beijing mientras que el líder chino, de la etnia Han, del Partido Comunista del Tíbet, Zhang Qingli regresó al Tíbet a controlar la situación.
Национальный доход тогда не оставался неизменным, как когда-то утверждали придерживавшиеся националистический взглядов историки, а медленно возрастал при среднем годовом показателе роста 1.1%.
El ingreso nacional no se estancó, como alguna vez sostuvieron los historiadores nacionalistas, sino que creció modestamente a una tasa anual promedio de 1.1%.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité