Exemples d'utilisation de "останавливаться на полуслове" en russe
Я даже не буду останавливаться на очевидно нерациональных позициях, например, католической церкви, которая считает, что если раздавать презервативы, то все сразу примутся со страшной силой заниматься сексом.
Bueno, ni siquiera me voy a referir a las posiciones completamente irracionales de gente como la Iglesia Católica, que cree que de alguna manera si entregas condones, todos van a salir corriendo a tener sexo.
Было большое количество и других выставок, но я не хочу останавливаться на моих шоу.
Han habido muchas otras exposiciones en el ínterin, pero no quiero concentrarme en mis muestras.
Я не буду останавливаться на многих судебных тяжбах и большом содействии жителей прилегающих районов.
Voy a obviar del relato un montón de demandas y mucho compromiso de la comunidad.
Его удовлетворяло останавливаться на своих собственных мелких предубеждениях, а остальной мир должен был уместиться в этом узком мировоззрении.
Se limitaba a atrincherarse en sus superficiales prejuicios y el resto del mundo había de encajar en ese estrecho terreno.
Но процесс трансформации не должен останавливаться на достигнутом.
Pero la transformación no debe detenerse aquí.
Но, чтобы справедливость могла восторжествовать, как обещал Госсекретарь США Колин Пауэлл, судебные разбирательства не должны останавливаться на простых солдатах, которые оказались достаточно глупы, чтобы позировать на этих страшных снимках.
Pero asegurar que "se hará justicia", como prometió el Secretario de Estado de EEUU, Colin Powell, significa que los juicios no deben detenerse en soldados de bajo nivel que fueron lo suficientemente insensatos como para posar en esas fotografías demenciales.
не ехать по полосе обгона, если водишь медленно, останавливаться на красных сигналах светофоров, подавать сигнал перед поворотом и так далее.
no avanzar por el carril de la izquierda a poca velocidad, detenerse ante los semáforos en rojo, poner el intermitentes para avisar de que se va a girar y demás.
Лучше не останавливаться на том, как будет выглядеть Ближний Восток после такой конфронтации.
Más vale no extenderse sobre el aspecto que cobraría Oriente Medio después de esa clase de confrontación.
Но зачем же останавливаться на губернаторах и советниках президента?
Pero ¿por qué detenerse en los gobernadores o asesores presidenciales?
Когда начинается запись, приходиться останавливаться после каждого произведения и заново собирать рояль, если нужно.
Con lo cual, cuando entras a la sesión de grabación, se tiene que detener la grabación después de cada pieza y reconfigurar el piano si es necesario.
Все началось в то время, когда мне часто приходилось останавливаться в отелях.
Se remonta a una época en que vivía siempre en hoteles.
Конечно, пройдя весь этот путь, вы не хотите останавливаться.
Pero claro, si ya hemos llegado tan lejos, queremos más.
Я не буду долго на этом останавливаться, но у Учи так много родичей, которым не повезло, и которые не смогли выжить в этих лесах, подвергающихся вырубке,
No voy a hablar mucho de ello, pero ahí hay tantos familiares de Uce que no son tan afortunados como para vivir en aquel bosque que aún tiene que pasar por ese proceso.
Я не буду на этом останавливаться, просто скажу, что мы можем кое-что привнести и в данную отрасль.
No voy a demorarme en esto, salvo decir que también tenemos cómo contribuir en este campo.
Не стоит останавливаться посередине пути, как Хубилай-хан в поэме Коулриджа -
No te conviene detenerte a la mitad como Kubla Kahn en el poema de Coleridge.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité