Beispiele für die Verwendung von "остановился" im Russischen

<>
Конечно, переговорный процесс не остановился. Por supuesto, el proceso no se ha detenido.
Но он не остановился на этом. Pero no paró allí.
В тот самый момент автобус остановился. En ese preciso momento se paró el autobús.
И вместо паники он вдруг остановился Y en vez de caer en el pánico, se detuvo.
Но Тюдор не остановился на многословных извинениях. Pero no pararon ahí las prolijas disculpas de Tudor.
Безусловно, рост населения в развитых странах практически остановился. Sin excepciones, el crecimiento de la población en los países ricos ha disminuido hasta casi detenerse.
Он не остановился на попытках улучшить путешествия поездом. No paró con solo intentar diseñar el mejor viaje en ferrocarril.
Процесс принятия решений, я уверена, внезапно бы остановился. Estoy segura de que la formulación de políticas quedaría detenida de repente.
Куда бы он не направился, где бы не остановился, за ним следовала преданно улыбающаяся женщина невероятного уродства. A donde fuera, en cada puesto que paraba, era seguido de cerca por una mujer sonriente, leal, de una fealdad inenarrable.
На протяжении остальной части двадцатого столетия, цикл недовольства, казалось, остановился. Pero durante el resto del siglo XX, el ciclo de repercusiones negativas pareció detenerse.
И из-за того, что мой убранистичный транс каким-то образом ослаб, я остановился, чтобы узнать, что случилось. Y como mi trance urbano se había delibitado de alguna manera, me vi a mí mismo deteniéndome para averiguar qué le pasaba.
Когда самолет приземлился между зданиями, он остановился прямо напротив вот этого щита. Así que el avión aterrizó entre los edificios y se detiene frente a este pequeño cartel.
В противоположность этому, обозревателям нелегко понять, почему Иран остановился, так и не создав ядерное оружие, создать которое он вскоре уже мог бы. En contraste, no ha sido tan fácil para los observadores ver las razones por las que Irán decidiría no fabricar armas nucleares, que pronto podría llegar a producir.
Как только остановился я, ещё пол-десятка людей окружили нас с мужчиной. En cuanto me detuve, media docena de personas más rodearon al tipo inmediatamente.
Остановился рынок обеспеченных активами векселей, а специальные механизмы инвестирования, созданные банками для списания ипотечных кредитов со своих балансовых отчетов, больше не могли найти финансирование извне. El mercado de papeles comerciales respaldados por activos se paralizó y los vehículos especiales de inversión establecidos por los bancos para sacar las hipotecas de sus balances ya no podían quedar al margen de la financiación.
Когда корреспондент попытался приклеить на него ярлык писателя-гея, Болдуин остановился и сказал, "Разве вы не видите? Cuando el entrevistador trató de encasillarlo como un escritor gay, Baldwin se detuvo y dijo, "Pero no lo ves?
Франко-германский локомотив Европы сломался, и процесс ратификации остановился, хотя страны-члены, которым еще предстоит ратифицировать договор, могли бы завершить процесс ратификации. La locomotora franco-alemana de Europa se ha descompuesto y la ratificación se ha detenido, aun cuando los Estados miembros que todavía no habían ratificado el Tratado podrían haber completado el proceso de ratificación.
Но важно на этом не останавливаться. Pero es importante que no nos detengamos ahí.
Поезд останавливается на каждой станции. El tren para en cada estación.
Спустя десять лет, кажется, что время на юге остановилось. Díez años después, parece que el tiempo hubiera estado parado en el sur.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.