Exemples d'utilisation de "останутся" en russe avec la traduction "seguir"

<>
Но они просто останутся цифрами; Pero sólo seguirán siendo números;
На самом деле, последствия, скорее всего, останутся негативными. En efecto, es probable que las repercusiones sigan siendo negativas.
Без жизнеспособной правовой системы иностранные инвестиции останутся незаметными. Sin un sistema legal viable, la inversión extranjera seguirá siendo esquiva.
Скорее всего, в обозримом будущем они таковыми и останутся. Es probable que en el futuro inmediato lo sigan siendo.
До тех пор пока проблемы баланса банков не будут разрешены, финансовые рынки останутся в напряжении. Hasta que no se resuelvan de manera decisiva los problemas de balance de los bancos, los mercados financieros seguirán al borde.
Прежде всего, возможности для демонтажа и уничтожения ядерных боеголовок ограничены и, скорее всего, останутся таковыми. Para empezar, la capacidad para desmantelar y destruir ojivas nucleares es limitada y probablemente lo seguirá siendo.
Европейские фирмы останутся неконкурентоспособными в сравнении с американскими фирмами, которые не платят за свои выбросы. Las empresas europeas seguirán estando en una desventaja competitiva con respecto a las estadounidenses, para las que las emisiones no suponen coste alguno.
Она заплатит еще больше, если лица, определяющие политику, останутся пассивными в отношении разрушительной валютной политики Китая. Si las autoridades de otros países siguen adoptando una actitud pasiva sobre la destructiva política monetaria de China, la economía mundial pagará un precio aún mayor.
Соединенные Штаты останутся "первыми среди равных" при помощи мягкой и жесткой сил, однако однополярный момент завершился". Los EE.UU. seguirán siendo los "primeros entre iguales" en poder duro y blando, pero "el "momento de la "unipolaridad" se ha acabado".
Так что же, в случае победы Керри отношения между Европой и Америкой по-прежнему останутся отравленными? Así que ¿seguirán las relaciones transatlánticas tan viciadas como lo están ahora si Kerry gana?
Если же их аргументы останутся недоказанными или будут опровергнуты, тогда война приведет к еще большей нестабильности. Si sus argumentos siguen sin ser probados o son rechazados, la guerra generará inestabilidad.
Непреодолимые противоречия останутся, и в этом заключается двойственность, которая характеризует позицию современного общества по отношению к науке. Las contradicciones irreductibles seguirán existiendo y allí reside la ambivalencia que caracteriza la postura de las sociedades modernas frente a la ciencia.
Если беднейшее страны останутся бедными, уровни рождаемости в них могут падать гораздо медленнее, чем предсказывает Организация Объединенных Наций. Si los países pobres siguen siendo pobres, sus tasas de crecimiento poblacional pueden disminuir de manera mucho más lenta de lo que predicen las Naciones Unidas.
Тем не менее, бедные в индустриальных государствах останутся, в большинстве случаев, бедными только по сравнению с преуспевающими людьми. No obstante, los pobres de los países industrializados seguirán siéndolo, en la mayoría de los casos, sólo en comparación con los que tienen una posición más acomodada.
Пока США, вероятнее всего, останутся ключевым фактором, влияющим на стратегический ландшафт Азии, роль основных азиатских стран будет не менее важной. Así, pues, si bien es probable que los EE.UU. sigan siendo un factor decisivo de influencia en el panorama estratégico de Asia, el papel de las más importantes potencias asiáticas será no menos importante.
Останутся ли формальные альянсы, такие как НАТО, в центре американской стратегии или же их вытеснят коалиции, создаваемые для каждой конкретной миссии? ¿Seguirán siendo pieza central de la estrategia estadounidense alianzas formales como la OTAN, o serán sustituidas por coaliciones específicas para cada misión?
Сами отношения между США и Китаем, скорее всего, останутся непростыми, но неприкрытая конкуренция или конфронтация не принесут пользы ни одной из сторон. Es probable que la propia relación EE.UU-China siga siendo tensa, pero la competencia o la confrontación a las claras no convienen a ninguno de los dos países.
Однако в условиях отсутствия единой европейской политики Европейский Союз и его ведущие члены останутся в обозримом будущем во второй лиге игроков мирового класса. Sin una política común, la UE y sus miembros líderes seguirán en las segundas ligas del protagonismo mundial en el futuro próximo.
Если центральное правительство не станет восстанавливать свою власть в регионах с помощью административных или военных мер, то они, скорее всего, останутся в составе Республики. Si el gobierno central se abstiene de reimponer su poder en las regiones, sea administrativamente o militarmente, es más posible que sigan siendo miembros de la República.
Следовательно, нормативные положения и меры предосторожности со стороны законодательных органов в целях предотвращения подобной ситуации в будущем останутся неопределёнными и будут иметь сомнительную эффективность. Las regulaciones y precauciones que implementarán los legisladores para impedir su recurrencia, por ende, seguirán siendo necesariamente despuntadas y de efectividad incierta.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !