Exemples d'utilisation de "осуществленная" en russe avec la traduction "implementarse"

<>
БЕРКЛИ - На данном этапе в международной борьбе против депрессии, полезно остановиться и оценить то, насколько консервативной была политика, осуществленная мировыми центральными банками, казначействами, и правительственными бюджетными управлениями. BERKELEY - En esta etapa de la lucha mundial contra la depresión, vale la pena detenerse un momento para considerar hasta qué grado han sido conservadoras las políticas implementadas por los bancos centrales, las tesorerías y las oficinas de presupuesto a nivel mundial.
Ни один из шести пунктов так и не был осуществлен. No se implementó ninguno de los seis puntos.
Итак, я уверен, что эта идея принята, но просто не осуществлена. Por eso pienso que es una idea que ha llegado pero simplemente no se ha implementado.
В 1989 году немыслимые изменения, которые считались невозможными, спустя несколько лет были осуществлены. En 1989, se implementaron cambios increíbles que se consideraban imposibles pocos años antes.
Два года потребовалось для кристаллизации плана Шумана, и десять лет ушло на его осуществление. El Plan Schuman demoró dos años en cristalizarse y una década en implementarse.
призыв к сдержанности политического спектра, наряду с осуществлением глубоких социальных преобразований, которые так нужны Сальвадору. llamar a la moderación en todo el espectro político al mismo tiempo que se implementan las profundas transformaciones sociales que El Salvador tan penosamente necesita.
Начальное образование, по моему мнению, есть как раз та идея, которая принята, но еще не осуществлена. Por eso creo que la educación primaria es una idea que ha llegado pero no ha sido implementada.
Никто из инвесторов не хотел связывать своё имя с ним и - это был первый осуществленный проект. Ninguno de los donantes estaba dispuesto a tener su nombre asociado a eso, y era el primer proyecto a ser implementado.
Так что я не уверен, что реформы, осуществляемые в Турции под давлением Еврокомиссии, будут продолжены после присоединения. De modo que no estoy convencido de que las reformas implementadas en Turquía por la insistencia de la Comisión Europea continúen después de que el país finalmente ingrese a la UE.
Наступило время осуществления задач определения будущей судьбы маоистских комбатантов и того, что мирные соглашения называют "демократизацией" вооружённых сил государства. Es hora de que se implementen los compromisos para resolver el futuro de los combatientes maoístas, junto con lo que los acuerdos de paz llaman la "democratización" del ejército estatal.
Одна причина заключается в ряде плохо разработанных стратегий развития, которые МВФ и Всемирный Банк осуществляли в регионе на протяжении почти полвека. Una razón es la serie de estrategias para el desarrollo mal diseñadas que el FMI y el Banco Mundial han implementado en la región durante casi medio siglo.
Даже если все данные сокращения дефицита будут осуществлены, практически все прогнозы экономического роста на последующие годы, от которых зависит налогово-бюджетная консолидация, не являются реалистичными. Aún si se implementan todas esas reducciones del déficit, todos los pronósticos de crecimiento económico en los años subsiguientes, del que depende la consolidación fiscal, no son realistas.
Немецкое предложение, будь оно осуществлено, наиболее вероятно исключило бы поведение, которое подразумевает приемлемый риск, так же как ограничило бы возможность другим принимать дикие и несоответствующие решения. De ser implementada, la propuesta alemana muy probablemente excluiría todo comportamiento que implique un riesgo aceptable, de la misma manera que dejaría fuera de juego a quienes toman decisiones descontroladas e inapropiadas.
Данное решение сопровождалось предупреждениями о том, что бюджетные и структурные реформы, которые осуществила администрация президента Франсуа Олланда в последние годы, не способны улучшить перспективы среднесрочного роста Франции. La decisión vino acompañada de advertencias que indican que las reformas presupuestarias y estructurales implementadas por el gobierno del presidente François Hollande a lo largo del último año fueron inadecuadas para mejorar las perspectivas de crecimiento a mediano plazo de Francia.
Только тогда можно будет осуществить новую долгосрочную стратегию развития в Афганистане, признающую, что международное сообщество не одерживает победу в этой войне и что статус-кво является неприемлемым. Sólo entonces podría implementarse una nueva estrategia de desarrollo de largo plazo en Afganistán -que admita que la comunidad internacional no está ganando la guerra y que el statu quo es inaceptable.
В ближайшей перспективе создание союза обязательств должно быть осуществлено Европейским центральным банком, чья независимость будет снова поддерживаться Берлином как нечто священное, обеспечивая фиговый листок ЕС для приоритетов внутренней политики Германии. A corto plazo, la unión de responsabilidad será implementada por el Banco Central Europeo, cuya independencia, una vez más, será considerada como sagrada en Berlín, lo que ofrecerá una hoja de parra para las prioridades de políticas internas de Alemania.
ПАЛО-АЛЬТО - Пока еще слишком рано судить о полном экономическом эффекте от осуществленных и запланированных мер президента Барака Обамы, но уже сегодня видимые результаты указывают на ограниченную краткосрочную выгоду и огромный ущерб в долгосрочной перспективе. PALO ALTO - Es demasiado pronto como para evaluar todo el impacto económico de las políticas implementadas y propuestas por el Presidente Barack Obama, pero una lectura preliminar indica beneficios de corto plazo limitados y grandes costes de largo plazo.
Важнее всего было то, что уставы о компенсации работникам, в которых использовался опыт реформ, впервые осуществлённых в Германии, Англии и Франции, гарантировали компенсацию пострадавшим работникам и создавали для нанимателей мощный стимул к уменьшению количества несчастных случаев. Aún más importante, inspirándose en reformas que se implementaron por primera vez en Alemania, Inglaterra y Francia, los estatutos de compensación definieron las indemnizaciones para trabajadores lesionados y crearon incentivos de peso para que los patrones redujeran el número de accidentes.
Полностью продуманный план действий в чрезвычайных обстоятельствах - сложное сочетание водного, воздушного и наземного вторжения, для стремительного и обширного перехода на территорию противника, с последующим отходом назад и уничтожением позиций Хезболлы одной за другой от тыла до израильской границы - так никогда и не был осуществлен. Nunca se implementó un plan de contingencia totalmente desarrollado, es decir, una sofisticada combinación de penetraciones anfibias, aéreas y terrestres para llegar de manera rápida y profunda más allá del frente, antes de retroceder y destruir las posiciones de Hizbolah una a una desde atrás y hasta llegar a la frontera israelí.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !