Exemples d'utilisation de "открывает" en russe

<>
Открывает её, а там - жемчужное ожерелье. Lo abre y dentro hay un collar de perlas.
НАСА открывает лед на Меркурии La NASA descubre hielo en Mercurio
Все остальное просто открывает двери коррупции. Cualquier otra cosa abre, sencillamente, la puerta a la corrupción.
Мир открывает капитализм и его способность трансформировать экономики. El mundo está descubriendo el capitalismo y su poder para transformar las economías.
Это воспроизводство ранней Вселенной открывает восхитительную возможность. Esta recreación de los primeros momentos del universo abre una oportunidad muy estimulante.
Это - призовой медицинский фонд, который вознаграждал бы тех, кто открывает методы лечения и вакцины. un fondo de premios médicos que recompense a quienes descubren curas y vacunas.
Это открывает возможности для более глубоких реформ. Esto abre el camino a más y mayores reformas.
Кеплер занимается тем что открывает множество кандидатов, которые мы повторно исследуем и подтверждаем в качестве планет. Lo que Kepler hace es descubrir muchos candidatos, a los que hacemos seguimiento y valoración, y confirmamos como planetas.
Метафора важна потому, что она открывает путь к открытиям. La metáfora importa porque abre las puertas al descubrimiento.
Нам говорят, что капитализм открывает те желание человека, существование которых он не осознавал, и, таким образом двигает человечество вперед. Nos dicen que el capitalismo descubre necesidades que la gente desconocía tener y, por ende, hace avanzar a la humanidad.
Театр пробуждает наши чувства и открывает дверь нашему воображению. El teatro nos despierta los sentidos y abre la puerta de nuestra imaginación.
На каждых выборах кто-то "открывает" новое химическое вещество, которое позволяет смыть этот знак и проголосовать дважды, хотя это вряд ли сможет значительно изменить ситуацию в случае с таким огромным электоратом, как в Индии, где каждый член парламента представляет более двух миллионов людей. En todas las elecciones, alguien "descubre" alguna substancia química que borra la mancha para poder votar dos veces, si bien no por ello será grande la diferencia en circunscripciones del tamaño de las de la India, en las que cada diputado representa a más de dos millones de personas.
Авангард жизненных форм, который открывает дверь для остальных биологических видов. Especies de vanguardia que abren las puertas a otras comunidades biológicas.
Паттлох открывает папку с записями ведомства регистрации товарных знаков в Пекине. Pattloch abre un archivador en el que guarda asientos de la oficina de marcas de Pekín.
Мозг жертвы вырабатывает окситоцин, и она открывает кошелек или сумочку, отдавая деньги. El cerebro de la víctima libera oxitocina y ésta abre la billetera de par en par, regalando el dinero.
Это открывает возможности для возвращения Жозе Мануэля Баррозо на второй срок в качестве председателя Комиссии. Eso abre el camino al posible retorno para un segundo mandato de José Manuel Barroso como presidente de la Comisión.
"Волна" также открывает - возможно, впервые - серьезную возможность потушить мятежный пыл в провинции Анбар, центре бунта суннитов. El "aumento" también abre, tal vez por primera vez, una posibilidad seria de echar agua a los incendios insurgentes de la provincia de Anbar, el corazón de la rebelión sunita.
Несостоятельность этих двух почтенных, но уже устаревших направлений открывает двери новому популизму, основанному на анти-глобализационных настроениях. La bancarrota de esas dos posturas respetables pero ya obsoletas abre la puerta para un nuevo populismo basado en una ola de sentimientos antiglobalización.
И теперь, когда кто-то открывает ваш ящик, вы получаете уведомление, и оно приходит на ваш iPhone. Y cuando alguien abra su buzón reciben una notificación, un mensaje de alerta en el iPhone.
Знание о том, что всему приходит конец, открывает меру смысла, что также позволяет некоторым вещам быть бессмысленными. La conciencia del final abre la dimensión del significado, lo que también hace posible que algunas cosas no tengan significación.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !