Exemples d'utilisation de "открыться" en russe
Вы не сможете открыться новому опыту, новым людям, новым методам деятельности.
No te puedes abrir a nuevas experiencias, nuevas personas, maneras nuevas de hacer las cosas.
Может ли Китай открыться, не переходя к многопартийности?
¿Puede abrirse China sin seguir la vía que conduce a la libertad de partidos para gobernar?
Еще до президентских выборов некоторые местные администрации одобрили мораторий на открытие новых магазинов по продаже марихуаны, которые и так не смогли бы открыться раньше, чем через год.
Incluso antes del día de las elecciones, algunos gobiernos locales aprobaron moratorias sobre cualquier tienda nueva de marihuana, a pesar de que pasará alrededor de un año antes de que cualquiera de ellas pueda abrir.
Но представьте себе, какие возможности могут открыться, если это сделать.
Pero imaginen las libertades si uno pudiera llevar esto más lejos de manera que pudiera considerar una entrada wagneriana, un primer acto en escenario abierto, el entreacto en procesión griega;
Когда Японии угрожал западный империализм, по его словам, страна вынуждена была открыться (в 1868) и модернизироваться.
Cuando Japón estuvo amenazado por el imperialismo occidental, dice, el país tuvo que abrirse (en 1868) y modernizarse.
Таким образом, есть реальная надежда, что Иран может измениться, модернизироваться и открыться, как это сделала остальная Азия.
De modo que existe una esperanza real de que Irán pueda cambiar, modernizarse y abrirse como lo hizo el resto de Asia.
Но приверженность космополитизму означает также, что, как только общество принимает новых членов, они обязаны открыться навстречу своему новому обществу.
Sin embargo, abrazar el cosmopolitismo también significa que una vez que una sociedad admite nuevos miembros, éstos están obligados a abrirse a su nueva sociedad.
Поскольку легитимность режимов не основывается на поддержке своих граждан, эти недемократические режимы считают более рискованным открыться, чем поддерживать существующий порядок.
Puesto que su legitimidad no se basa en el apoyo de sus pueblos, estos regímenes no democráticos consideran que el riesgo de abrirse es mayor que el costo de mantener el status quo.
Пожалуй, самым обнадеживающим аспектом моего визита в Бирму было желание открыться и учиться у других стран, которые прошли болезненный переход от диктатуры к демократии.
Tal vez el aspecto más alentador de mi visita a Birmania fuera la buena disposición a abrirse y aprender de otros países que han hecho el doloroso recorrido de la dictadura a la democracia.
Например, Египет хорошо демонстрирует политическую ситуацию, которая преобладает на Ближнем Востоке - ситуация в стране обусловлена полным неверием режима в способность открыться и провести реформы.
Por ejemplo, en Egipto, que es muy representativo de la situación política predominante en Oriente Próximo, el status quo es resultado de la misma absoluta falta de confianza de régimen en su capacidad de abrirse y reformarse.
Должно ли правительство просто открыться и пустить все на самотек, или оно должно воспроизвести опыт Восточной Азии до 1990-х, поддерживая промышленность путем экспортных субсидий, прямого кредитования и целевой поддержки.
¿Debe un gobierno sencillamente abrirse y dejar que las piezas se acomoden como sea, o debe emular las experiencias de Asia oriental de antes de los 1990, con políticas industriales como los subsidios a la exportación, el crédito dirigido y la protección selectiva?
Раскапываются братские могилы, открываются камеры пыток.
Se han desenterrado las fosas comunes y se han abierto las cámaras de tortura.
До сих пор имело место лишь несколько открытых скандалов.
Hasta ahora ha habido pocos escándalos declarados.
Она немного нетерпеливо ждет открытия рынка.
Está esperando un tanto impaciente a que el mercado abra.
Некоторые открыто заявляют, что они "устали от отношений с брюссельскими бюрократами".
Unos se declaran "hartos y cansados de tratar con los burócratas de Bruselas".
Так что открывается целая новая область исследований.
Entonces esto abre todo un nuevo camino de investigación.
благодаря открывающемуся диалогу каким должно быть это место.
¿El diálogo está realmente abriéndose hacia, hacia lo que este sitio realmente quiere ser?
Иранский режим - в крайней степени идеологический и воодушевленный открытой страстью уничтожить Израиль.
El régimen iraquí está sumamente ideologizado y animado por el apasionado y declarado deseo de destruir a Israel.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité